Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Publio Cornelio Scipioni..."

Автор Sandra, декабря 17, 2008, 15:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sandra

 Я совсем недавно начала изучать латинский язык. нужна помощь в переводе:
   Publio Cornelio Scipioni, postquam Poenos ex Hispania pepulit, senatus bellum cum Poenis in Africa gerere permisit. Multae naves Romanae milites ex Sicilia in Africam jam transportaverant.
Заране спасибо!

IamRORY

Интересно, а Вы словарь открывали? Или, может, просто дурака валяете?

Rōmānus

Она ищет лохов, кто за неё сделает её домашнюю работу :down:

з.ы. Я латынь одним глазом учил, но permisit не с двумя -s- должно писаться?  :-[
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Flos

Цитата: "Roman" от
Она ищет лохов, кто за неё сделает её домашнюю работу

И не она одна. Что-то развелось тут желающих с латыни перевести...
Вот нафига, интересно, ее вообще преподавать стали где ни попадя?

P.S. Публию Корнелию Сципиону, после того как тот выгнал финикийцев из Испании, сенат разрешил вести войну с финикийцами в Африке. Многие римские корабли уже перевезли воинов из Сицилии в Африку.

Xico

Цитата: "Flos" от
И не она одна. Что-то развелось тут желающих с латыни перевести...
Сессия на носу. Зачётная неделя и зуд в области копчика от образовавшихся хвостов.
Veni, legi, exii.

GaLL

Цитировать
Я латынь одним глазом учил, но permisit не с двумя -s- должно писаться?  

В mīsit *s < *ss < *ts- (-s- как в scrīpsit). s < *ss регулярно после долгих гласных. Само mitto < *mīto с геминацией неясного происхождения, как и в succus и пр.

temp1ar

Кстати, текст на перевод на самом деле прост. Такие можно самому со словарём переводить уже после первых двух занятий.

Sandra

Спасибо всем за крайне вежливые ответы ;) Хочу добавить, что я пока не историк, не медик, не юрист и не педагог, а просто АБИТУРИЕНТ, готовящийся к поступлению в вуз, в котором изучается латынь. Фразы я предварительно перевела сама и разместила с целью удостовериться в том, что они переведены грамматически правильно. А что касается полученных мной сообщений - в них каждый просто отразил свой собственный уровень воспитания.

IamRORY

Цитата: Sandra от декабря 18, 2008, 14:13
Спасибо всем за крайне вежливые ответы ;) Хочу добавить, что я пока не историк, не медик, не юрист и не педагог, а просто АБИТУРИЕНТ, готовящийся к поступлению в вуз, в котором изучается латынь. Фразы я предварительно перевела сама и разместила с целью удостовериться в том, что они переведены грамматически правильно. А что касается полученных мной сообщений - в них каждый просто отразил свой собственный уровень воспитания.

Для проверки правильности перевода следовало бы и сам перевод привести, не находите?

Xico

Цитата: "Sandra" от
Спасибо всем за крайне вежливые ответы 
Обиделись, а зря. Если пройдётесь по языковым форумам, то заметите, что два раза в год их буквально заваливают просьбами о переводе каких-то элементарных текстов, которые можно запросто перевести с помощью справочного материала тех же учебников, из которых взяты сами отрывки. Но племя ленивых халявщиков не переводится. Если вы продолжите изучение латинского языка, то через некоторое время вы и сами это заметите.
Veni, legi, exii.

Rōmānus

Цитата: "Sandra" от
а просто АБИТУРИЕНТ, готовящийся к поступлению в вуз, в котором изучается латынь

И что надо экзамен по латыни сдавать при поступлении? :down:

Цитата: "Sandra" от
А что касается полученных мной сообщений - в них каждый просто отразил свой собственный уровень воспитания.

Свой уровень воспитания здесь ЕЖЕДНЕВНО показывают дамочки, которые свято уверены, что им кто-то что-то здесь ДОЛЖЕН. :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр