Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор гранитокерам
 - ноября 8, 2013, 20:57
Цитата: RockyRaccoon от ноября  8, 2013, 20:13
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2013, 19:57
Цитата: RockyRaccoon от ноября  8, 2013, 18:40
Попробуйте записать на бумажке и ежедневно повторять и "провоображовывать" такие "мантры": "Испанский язык - прекраснейший, интереснейший и авторитетный язык. Я буду гордиться знанием этого языка. Уже горжусь".
...
Отношение и восприятие быстро изменятся.

Спустя месяц:
Anihater. — Ааааа! Да кого я обманываю!!! :wall:
(Ну да. Ведь на самом-то деле испанский - мерзкий, дурно звучащий, совершенно никому неинтересный, не имеющий нигде ни авторитета, ни распространения язык; владения им надо стыдиться и тщательно его скрывать, а не гордиться им).
вся беда из того, что ты забыл в начале и в конце добавит "ОМ!"
Автор RockyRaccoon
 - ноября 8, 2013, 20:13
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2013, 19:57
Цитата: RockyRaccoon от ноября  8, 2013, 18:40
Попробуйте записать на бумажке и ежедневно повторять и "провоображовывать" такие "мантры": "Испанский язык - прекраснейший, интереснейший и авторитетный язык. Я буду гордиться знанием этого языка. Уже горжусь".
...
Отношение и восприятие быстро изменятся.

Спустя месяц:
Anihater. — Ааааа! Да кого я обманываю!!! :wall:
(Ну да. Ведь на самом-то деле испанский - мерзкий, дурно звучащий, совершенно никому неинтересный, не имеющий нигде ни авторитета, ни распространения язык; владения им надо стыдиться и тщательно его скрывать, а не гордиться им).
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 8, 2013, 19:57
Цитата: RockyRaccoon от ноября  8, 2013, 18:40
Попробуйте записать на бумажке и ежедневно повторять и "провоображовывать" такие "мантры": "Испанский язык - прекраснейший, интереснейший и авторитетный язык. Я буду гордиться знанием этого языка. Уже горжусь".
...
Отношение и восприятие быстро изменятся.

Спустя месяц:
Anihater. — Ааааа! Да кого я обманываю!!! :wall:
Автор RockyRaccoon
 - ноября 8, 2013, 18:40
Цитата: anihater от ноября  8, 2013, 18:02
Причина в том, что мне по работе нужно обязательно выучить испанский язык и
желательно в сжатые сроки. Душа к нему не лежит вовсе.
Попробуйте записать на бумажке и ежедневно повторять и "провоображовывать" такие "мантры": "Испанский язык - прекраснейший, интереснейший и авторитетный язык. Я буду гордиться знанием этого языка. Уже горжусь". (Можете добавить что-нибудь по вкусу).
Тем более, что он и в реале такой.
Отношение и восприятие быстро изменятся.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 8, 2013, 18:39
Цитата: anihater от ноября  8, 2013, 18:02
Под мой критерий попадают все слова, основа которых имеет латинское происхождение.

Фонетическое развитие испанского языка в зависимости от конкретных фонетических условий шло разнообразно: в каких-то положениях звуки менялись мало, в каких-то — очень сильно. В целом испанский достаточно сильно изменил наследие латинского.

Цитата: anihater от ноября  8, 2013, 18:02
Не попадают такие слова как perro, которые пришли в испанский из иных языков.
Прошу прощения, что называю их римскими =) Причина в том, что мне по работе нужно обязательно выучить испанский язык и желательно в сжатые сроки. Душа к нему не лежит вовсе. И к нему, и к его фонетике, и к Испании и особенно к Латинской Америке. А вот Рим обожаю. Поэтому, чтобы язык не был так неприятен, воспринимаю его как изучение диалекта древнеримской латыни =)

Это ваше право, но могу вас заверить: латинский в изучении испанского поможет, как раз, не в исконной лексике, а в огромном числе латинизмов в заимствованной испанской лексике.  :yes:
Автор anihater
 - ноября 8, 2013, 18:02
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2013, 15:09
Цитата: anihater от ноября  7, 2013, 16:51
3) Я даже не знаю, как объяснить, какие слова я имею в виду. Под "римскими словами в испанском" языке я имел в виду слова, образованные от тех слов, что употреблялись в Римской Империи. Например испанское слово "hombre" (от лат. hominum) или agua (от aqua). Надеюсь, я правильно понимаю, что это именно римские слова, написание и звучание которых постепенно менялись на протяжении веков?

Вы правильно понимаете. Только не hominum — это род. падеж мн. числа, а hominem — вин. падеж ед. числа. Кроме того, если вы говорите о латинском языке, называйте слова латинскими, а не «римскими». И потом, вы писали выше про незначительные изменения. Допусти, что hombre и agua — это незначительные изменения, а hijo, hecho, fuego? Как, подпадают они под ваш критерий незначительности изменений?

Под мой критерий попадают все слова, основа которых имеет латинское происхождение. Не попадают такие слова как perro, которые пришли в испанский из иных языков.
Прошу прощения, что называю их римскими =) Причина в том, что мне по работе нужно обязательно выучить испанский язык и желательно в сжатые сроки. Душа к нему не лежит вовсе. И к нему, и к его фонетике, и к Испании и особенно к Латинской Америке. А вот Рим обожаю. Поэтому, чтобы язык не был так неприятен, воспринимаю его как изучение диалекта древнеримской латыни =)
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 8, 2013, 15:09
Цитата: anihater от ноября  7, 2013, 16:51
3) Я даже не знаю, как объяснить, какие слова я имею в виду. Под "римскими словами в испанском" языке я имел в виду слова, образованные от тех слов, что употреблялись в Римской Империи. Например испанское слово "hombre" (от лат. hominum) или agua (от aqua). Надеюсь, я правильно понимаю, что это именно римские слова, написание и звучание которых постепенно менялись на протяжении веков?

Вы правильно понимаете. Только не hominum — это род. падеж мн. числа, а hominem — вин. падеж ед. числа. Кроме того, если вы говорите о латинском языке, называйте слова латинскими, а не «римскими». И потом, вы писали выше про незначительные изменения. Допусти, что hombre и agua — это незначительные изменения, а hijo, hecho, fuego? Как, подпадают они под ваш критерий незначительности изменений?
Автор almangum
 - ноября 8, 2013, 00:24
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  7, 2013, 15:43
3) Если действительно брать все слова, то, конечно же, слов, прямо восходящих к латинскому языку (без каких либо словообразовательных изменений) будет ничтожная часть.
А ежели эти словообразовательные элементы к той же латыни восходят, как из считать?
Автор anihater
 - ноября 7, 2013, 16:51
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  7, 2013, 15:43
Цитата: anihater от ноября  7, 2013, 14:48
Добрый день!
Понимаю, что вопрос наверное банальный и предельно избитый, и всё же я так и не смог нагуглить на него однозначный ответ.

ПРАВИЛЬНО ли я понимаю, что 90% слов современного испанского языка употреблялись в Римской Империи с тем же (или очень приближенным) значением, имея лишь незначительные отличия в написании и в фонетическом облике?

Заранее приношу извинения, если подобная тема уже была ранее.

Вопрос поставлено некорректно. «90% Процентов слов современном испанского языка» — это весь засвидетельствованный письменный корпус (на самом деле нужен и весь устный, но это уже не поддаётся регистрации) с некоторого времени.
1) С какого времени вас интересует? «Современный» — понятие растяжимое.
2) Вы не определили и территориальные границы испанского языка.
3) Если действительно брать все слова, то, конечно же, слов, прямо восходящих к латинскому языку (без каких либо словообразовательных изменений) будет ничтожная часть.
4) Если брать только бытовую лексику, то опять же, прямых рефлексов (т. е. форм, словообразовательно тождественных этимону) будет очень мало, дай бог — десятая часть, остальные исконные слова будут словообразовательно изменёнными (суффиксация, префиксация, конверсия и др.)
5) Если к тому же вводить ещё и ограничение в виде неизменности значения, то количество прямых рефлексов ещё существенно сократится.
6) Если ввести ещё и ограничение в виде «незначительности фонетических изменений», то тут даже неясно, что и останется, потому что это должны будут быть лишь латинские слова с определённой фонетической структуры (напр., без Cl-, -Cl-, -ct-, fV-, -T- и т. д. — там много условий). Кроме того, неясно, что считать незначительными изменениями — не установлены критерии.

Отсюда мораль: вопрос ваш ни о чём, соответственно, никакого конкретного ответа дать на него невозможно.

Я не филолог и не лингвист, поэтому к сожалению и сформулировал соответствующим образом :(
Попробую уточнить.
1) Под современным имеется в виду язык, употребляемый допустим в испанской прессе.
2) Территориально возьмем ту же Испанию.
3) Я даже не знаю, как объяснить, какие слова я имею в виду. Под "римскими словами в испанском" языке я имел в виду слова, образованные от тех слов, что употреблялись в Римской Империи. Например испанское слово "hombre" (от лат. hominum) или agua (от aqua). Надеюсь, я правильно понимаю, что это именно римские слова, написание и звучание которых постепенно менялись на протяжении веков?
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 7, 2013, 15:43
Цитата: anihater от ноября  7, 2013, 14:48
Добрый день!
Понимаю, что вопрос наверное банальный и предельно избитый, и всё же я так и не смог нагуглить на него однозначный ответ.

ПРАВИЛЬНО ли я понимаю, что 90% слов современного испанского языка употреблялись в Римской Империи с тем же (или очень приближенным) значением, имея лишь незначительные отличия в написании и в фонетическом облике?

Заранее приношу извинения, если подобная тема уже была ранее.

Вопрос поставлено некорректно. «90% Процентов слов современном испанского языка» — это весь засвидетельствованный письменный корпус (на самом деле нужен и весь устный, но это уже не поддаётся регистрации) с некоторого времени.
1) С какого времени вас интересует? «Современный» — понятие растяжимое.
2) Вы не определили и территориальные границы испанского языка.
3) Если действительно брать все слова, то, конечно же, слов, прямо восходящих к латинскому языку (без каких либо словообразовательных изменений) будет ничтожная часть.
4) Если брать только бытовую лексику, то опять же, прямых рефлексов (т. е. форм, словообразовательно тождественных этимону) будет очень мало, дай бог — десятая часть, остальные исконные слова будут словообразовательно изменёнными (суффиксация, префиксация, конверсия и др.)
5) Если к тому же вводить ещё и ограничение в виде неизменности значения, то количество прямых рефлексов ещё существенно сократится.
6) Если ввести ещё и ограничение в виде «незначительности фонетических изменений», то тут даже неясно, что и останется, потому что это должны будут быть лишь латинские слова с определённой фонетической структуры (напр., без Cl-, -Cl-, -ct-, fV-, -T- и т. д. — там много условий). Кроме того, неясно, что считать незначительными изменениями — не установлены критерии.

Отсюда мораль: вопрос ваш ни о чём, соответственно, никакого конкретного ответа дать на него невозможно.