Цитата: iopq от марта 15, 2007, 14:51В целом калька, но первое слово заимствовано, а второе переведено.
Rzecz Pospolita это калька а не заимствование.
Цитата: Николай от февраля 6, 2007, 07:27
Вот на почве ивритского devarim родился вопрос...
Это слово в Торе переводят как "Слова" (название Второзакония), а в современном языке, как "вещи" (не барахло, но вещи в общем)... Можно ли их использовать как синонимы? Может если свести к "Понятию"?
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 22:08Цитата: Ревета от февраля 16, 2007, 12:54rzecz pospolita = res publica.Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 22:08Цитата: Ревета от февраля 16, 2007, 12:54rzecz pospolita = res publica.Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
Страница создана за 0.087 сек. Запросов: 24.