Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - декабря 4, 2013, 14:26
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 23:05
Переклад Піні присвячую
- Хто такий ти?
- Малий по'ляк.

— Хто такий ти?
— Поля́к малий.
Автор Джереми
 - декабря 4, 2013, 11:11
Цитата: Pinia от декабря  4, 2013, 10:22

Джереми, спасибо. Особенно понравилось окончание. Хорошо отдаёт смысл оригинала.  :yes:
Пожалуйста!  "Польщі рідній" лучше поменять на "Польщі милій"
Автор Pinia
 - декабря 4, 2013, 10:22
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 23:05
Переклад Піні присвячую
- Хто такий ти?
- Малий по'ляк.
- Який знак твій?
- Білий о'рел.
- Де живеш ти?
- Між своїма.
- В якім краю?
- В Польщі милій.
- Що за край то?
- Це Вітчизна.
- Як здобута?
- В битвах грізних.
- Любиш її?
- Так, як маму.
- А в що віриш?
- Польща встане!
- Ти для неї?
- Жити мушу.
- Щось їй винен?
- Віддать душу!

Джереми, спасибо. Особенно понравилось окончание. Хорошо отдаёт смысл оригинала.  :yes:
Автор Джереми
 - декабря 3, 2013, 23:40
Цитата: Валентин Н от декабря  3, 2013, 23:16
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 23:05
- Між своїма.
- В якім краю?
- В Польщі рідній.
как-то не очень
Вижу. Думаю.
Автор Валентин Н
 - декабря 3, 2013, 23:16
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 23:05
- Між своїма.
- В якім краю?
- В Польщі рідній.
как-то не очень
Автор Джереми
 - декабря 3, 2013, 23:05
Переклад Піні присвячую
- Хто такий ти?
- Малий по'ляк.
- Який знак твій?
- Білий о'рел.
- Де живеш ти?
- Між своїма.
- В якім краю?
- В Польщі рідній.
- Що за край то?
- Це Вітчизна.
- Як здобута?
- В битвах грізних.
- Любиш її?
- Так, як маму.
- А в що віриш?
- Польща встане!
- Ти для неї?
- Жити мушу.
- Щось їй винен?
- Віддать душу!
Автор Джереми
 - декабря 3, 2013, 22:42
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  3, 2013, 22:34
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 22:28
А что такое "blizna,"?

Праслав. *blizna «ушиб», «рана» > польск. blizna «шрам».
спасибо!
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 3, 2013, 22:34
Цитата: Джереми от декабря  3, 2013, 22:28
А что такое "blizna,"?

Праслав. *blizna «ушиб», «рана» > польск. blizna «шрам».
Автор Джереми
 - декабря 3, 2013, 22:28
А что такое "blizna,"?
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 3, 2013, 21:46
Цитата: Pinia от декабря  3, 2013, 21:05
Żebrak не имеет связи с zaborem

Пиня, это Метадоговор, и этим всё сказано. :yes: