Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (24). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - марта 9, 2022, 20:37
Цитата: zwh от марта  9, 2022, 07:20
ЦитироватьПрезидент Германского промышленного союза (BDI) Зигфрид Руссвурм также предупредил,
Русский Червяк?
сажистый
Автор zwh
 - марта 9, 2022, 07:20
ЦитироватьПрезидент Германского промышленного союза (BDI) Зигфрид Руссвурм также предупредил,
Русский Червяк?
Автор Red Khan
 - июня 24, 2020, 22:26
Цитата: Red Khan от мая 22, 2020, 20:26
Послушать вторую
Транскрипции нет
Приблизительный перевод на русский: Могущество Германии будет вечным
Расслышал что-то типа (в современной орфографии) - "Deutsche Gewalt lebt ewiglich"
Автор Red Khan
 - мая 22, 2020, 23:39
Цитата: granitokeram от мая 22, 2020, 23:18
Цитата: Red Khan от мая 22, 2020, 23:06
А в чём было замечание?
в 3-й букве .....
Точно, совсем невнимателен. Спасибо.
Автор granitokeram
 - мая 22, 2020, 23:18
Цитата: Red Khan от мая 22, 2020, 23:06
А в чём было замечание?
в 3-й букве .....
Автор Red Khan
 - мая 22, 2020, 23:06
Цитата: Bhudh от мая 22, 2020, 22:02
Нет, в русском. Форма 2 лица мн. числа — и́щете.
А в чём было замечание? Да, там ударение не проставлено, но по контексту понятно же кмк.
Автор Bhudh
 - мая 22, 2020, 22:02
Нет, в русском. Форма 2 лица мн. числа — и́щете.
Автор Red Khan
 - мая 22, 2020, 21:05
Цитата: Bhudh от мая 22, 2020, 20:39
Цитата: Red Khan от мая 22, 2020, 20:26Вы слышали предупреждение, но все равно ищите конфликт.
Ищи́те — это императив.
В смысле там в немецком императив?
Автор Bhudh
 - мая 22, 2020, 20:39
Цитата: Red Khan от мая 22, 2020, 20:26Вы слышали предупреждение, но все равно ищите конфликт.
Ищи́те — это императив.
Автор Red Khan
 - мая 22, 2020, 20:26
Помогите, пожалуйста, перевести средневерхненемецкий  (вроде бы). Ну и может кому будет интересно.
Перевод на русский есть, но он сделан через английский, а хотелось бы прямой с немецкого. ::)



1. Есть в трёх вариантах написания, не знаю какой из них более исторически правильный (видимо первый)
Got grüeze iuch geselle. Ich bin keiser Friderîch, und hêrsche über Diutsche und Welscelande, über Burgund und manche mêr. Ich weiz wol, daz ouch ir kunnt gehërzen mit rëchter gewalt.

Gott grüße dich, Geselle! Ich bin keiser Friderîch, und hêrsche über Diutsche und Welscelande, über Burgund und manche mêr. Ich weiz wol, daz ouch ir kunnt gehërzen mit rëchter gewalt.

Gott grüße dich, Geselle! Ich bin Kaiser Friedrich und herrsche über deutsche und Welsche Lande, über Burgund und manche mehr. Ich weiß wohl, dass auch ihr könnt regieren mit rechter Gewalt!"

Там в начале обрезано, полностью можно послушать здесь.

Приблизительный перевод на русский: "Приветствую. Я – император Священной Римской империи Фридрих, король Германии, Италии, Бургундии и многих других земель. Надеюсь, вы правите своими землями так же, как я своими – при помощи силы."

Варианты перевода на английский:
I am Frederic and rule over German and Welsh lands, over Burgund and some more. I know surely that you, too, can embrace righteous force./I know well that you rule with law and order.
"Good day, friend! I am Emperor Frederick and rule over German and Welsh (italian) lands, over Burgundy and many more. I know that you too can rule with righteous might!"

Заметки: Welsh means Romans or romanized Celts. The last sentence is tricky, according to the middle German dictionary something with "kennen" - learn to know, "beherzen" - to your heart, "gewalt" - Power, force, usually in context with ruling and government.

"Gott grüße dich" (literally "God greets you") seems to be an antiquated phrase that would eventually become the colloquial greeting "Grüß Gott!" which is used in many German-speaking regions. It doesn't have an exact translation, but it's usage is basically the same as "Good day!".

2. Über vorsihtich(k)eit sî gelobet, zû hëlfen disem rîch, hieze tanzen mit dem tôde.
Приблизительный перевод на русский: Уважаю ваше благоразумие. Помогать этому государству – значит танцевать со смертью.

3. Ich verstôre mîne vînde, und ob ir inen hëlft, ouch iuch.
Приблизительный перевод на русский: Я сокрушу своих врагов, а если вы и впредь будете помогать им, то сокрушу и вас.

4. Wî wolt ir an mir gesigen, der ich sô vil der vînde verdurbe?
Приблизительный перевод на русский: Как Вы хотите победить меня когда я уничтожил столько врагов?

5. Ir hâ(n)t der warnung wôl vernomen, doch suochet ir noch imer strît. Nû wërdet ir ez lërnen, wî sô manec man vor iuch!
Приблизительный перевод на русский: Вы слышали предупреждение, но все равно ищите конфликт. Теперь вы выучите свой урок, как многие люди до Вас.

Есть ещё две реплики не из видео.
Послушать первую
Ich pflegte Frömmigkeit und Seligkeit... Doch vergesst das. Ihr habt den Sieg errungen...
Приблизительный перевод на русский: Мы были набожными и благочестивыми... А, неважно. Вы победили.

Послушать вторую
Транскрипции нет
Приблизительный перевод на русский: Могущество Германии будет вечным