Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТАТАРСКИЙ язык

Автор Королева, августа 16, 2005, 00:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


arzu

ЦитироватьА есть у этого персизма фонетическая разница со словом "обрыв", "куртой берег" 9в свою очередь проникшим в русский)?


Честно говоря, я затрудняюсь ответить)
На кириллице так и пишется "яр"

По поводу слова "ЯР" в значении любимый могу немного пояснить.
Глагол любить в татарском - ярат (ну, Вы это наверняка знаете)

Есть еще яраткан - тоже любимы, излюбленный, но не уверена, что это можно к человеку употребить.

Что касательно обрыва, я сомневаюсь, что тут есть общее, все известные мне татарские слова с корнем -яр- имеют совсем другие значения, но я не специалист, так что могу и ошибаться)


Iskandar

Цитата: "arzu" от
По поводу слова "ЯР" в значении любимый могу немного пояснить.
Глагол любить в татарском - ярат (ну, Вы это наверняка знаете)

Глагол отыменный.
Перс. یار yār "любимый", "друг" < ср.перс. ayyār "друг", "помощник" < др. иран. *adyu-bara "приносящий помощь"

Iskandar

Цитата: "arzu" от
Что касательно обрыва, я сомневаюсь, что тут есть общее, все известные мне татарские слова с корнем -яр- имеют совсем другие значения, но я не специалист, так что могу и ошибаться)

мне вот интересно больше мнение носителя по поводу татарского происхождения рус. и укр. яр "овраг".

aniodchai

Цитата: "Iskandar" от
мне вот интересно больше мнение носителя по поводу татарского происхождения рус. и укр. яр "овраг".

Я к татарскому никакого отношения не имею, но вот вспомнил, что в украинском еще яруга есть, и вот что нашел. Может быть вам будет интересно.

"Яруга — овраг (3): А мои ти Куряни свѣдоми къмети: подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копія въскръмлени, пути имь вѣдоми, яругы имъ знаеми. 8. Уже бо бѣды его пасетъ птиць по дубію; влъци грозу въсрожатъ по яругамъ. 9. Наступи (Святослав) на землю Половецкую, притопта хлъми и яругы, взмути рѣкы и озеры, иссуши потокы и болота. 21.

А от вышеписанных и воловарных колодезей вверх по речке Жеребцу сенных покосов многое число и леса с яругами, и в тех яругах Изюмского полку казаков розных городов посеки. Булав. восст., 101 (1704 г.). А о воре Голом присыльные казаки сказывают, что есть у них об нем веденье, будто он шатаетца по яругам, и с ним человек около 20-ти. Там же, 358 (1708 г.).

Ср. Даль (ТСЖВЯ): Яруга — юж. овраг, росточь, глубокая водороина, крутобокая лощина. Яруг — тул. яруга, овраг, буерак; || ручей в овраге, ключ, родник. Доп. к «Опыту»: Яруга — 1) Роща, растущая на острове. 2) Лог, покрытый лесом. Ворон. 3) Овраг, поросший лесом. Гринченко (Сл. укр. мови): Яруга — большой овраг, лог.

Ср. П. Мелиоранский (Турецкие элементы в языке «Сл. о п. Иг.». — ИОРЯС, 1902, т. VII, кн. 2, с. 302): «Возможно, что слово это заимствовано в весьма древнее время из турецкого языка, где ...јаруђ значит ,,трещина, расселина, щель". ...Не совсем ясным является для нас конечный ,,а" в слове ,,яруга"; вероятно он явился ,,по аналогии", но какой? Слово ,,яр" крутизна, пропасть, обрыв, овраг тоже несомненно заимствованное турецкое слово ...ар». Б. В. Кобилянський (Діалектна лексика у «Сл. о п. Иг.». — Мовознавство, Київ, 1970, № 4, с. 72): «Яруга — тюрк. яр — суфікс — уга. ...Слова яр, яруга відомі східно і південнослов'янським мовам. Серед східнослов'янських мов найширше вони вживаються в украінські
200

літературній мові і діалектах у формах, утворених за допомогою зменшувальних і збільшувальних суфіксів... Білор. яр, рос. (діал.) яр; слн. jarek ,,ривчак", jaruga ,,глибокий рів"; схв. jrak, јаруга ,,великий яр"; слц. jarok і п. jar (запозичено з украінськоі мови)». С. И. Котков (Лексич. элементы «Сл. о п. Иг.», связанные с Новгород-Северской землей. — Русская речь, 1975, № 5, с. 19—20): «Так же (яруга, — В. В.) называли овраг в XVI—XVIII веках в той же самой русской области (на территории бывшей Новгород-Северской земли, — В. В.), а помимо того, на сопредельной с ней курской территории. В путивльской писцовой книге 1625—1626 годов: ...,,по яруге Почаеве по яруге Плоскои по яруге Заднеи ...по Кучковым яружком и по иным яругом" (л. 255 об.); в рыльской отказной книге того же времени: ...,,по Будочкову еругу да от (я)руги по Жорнов лог" (л. 485 об.)... О бытовании слова яруга в местах восточнее Путивля можно, например, судить по записям первой половины XVII века в белгородской отказной книге: ...,,по Олонною да по Круглою яруги" (л. 709 об.); ,,с Муромскою яругою" (л. 818 об.); ,,по яругу что вышла яруга верхом под ливенскую дорогу, а от той яруги вниз по лагу к Северскому Донцу" (л. 835 об. — 836)... Распространение слова яруга, признаваемого тюркизмом, на южной и юго-западной территориях русского языка и в границах украинского исторически объяснимо: интенсивные контакты восточных словян с тюркоязычной средой происходили именно здесь, на этих обширных пространствах».

Ср. также: К. Г. Менгес. Восточные элементы в «Сл. о п. Иг.». Пер. с англ. А. А. Алексеева. Л., 1979, с. 188; Н. А. Баскаков. Половецкие отблески в «Сл. о п. Иг.». — Ural-Altaische Jahrbücher, Wiesbaden, 1976, Bd 48, S. 24—25.

◊ Яругы — им. пад. мн. ч.; яругамъ — дат. пад. мн. ч.; яругы — вин. пад. мн. ч. "
אני עוד חי

arzu

Я теперь запуталась)

Обратилась, как обычно к Далю.

У него вот что: "Кажется, надо принять два корня яр, один славянский (ярость, яркий), другой татарский (круть, обрыв)."

По-татарски:
ерым - овраг

Значит, это со временем менялось.

ну, это как извечный мой спор с папой про Волгу.
в татарском река - елга, мне кажется это связано, но... Папа говорит, Волга по-татарски Итиль. Находит другие объяснения. Сейчас, к сожалению не вспомню(

tmadi

Цитата: "Iskandar" от
Глагол отыменный.
Перс. یار yār "любимый", "друг" < ср.перс. ayyār "друг", "помощник" < др. иран. *adyu-bara "приносящий помощь"

Не совсем. С глаголами yara-/jara- и существительными yar/jar в тюркских языках не все так просто. У этого корня помимо заимствованного из иранских "друг" есть масса исконно тюркских значений, поэтому произошла самая типичная интерференция. Приводить примеры не буду из-за их количества, гораздо легче обратиться к 4 тому Севортяна.

arzu

aniodchai, я думаю есть, что-то общее.

"Распространение слова яруга, признаваемого тюркизмом, на южной и юго-западной территориях русского языка и в границах украинского исторически объяснимо: интенсивные контакты восточных словян с тюркоязычной средой происходили именно здесь, на этих обширных пространствах»."

только вот мне кажется с "любимыми" это не связано ИМХО

aniodchai

Цитата: "arzu" от
aniodchai, я думаю есть, что-то общее.

Вам виднее. Я здесь так мимоходом.

Цитата: "arzu" от
про Волгу.

Мне кажется, я где-то встречал объяснения, что название Волга как-то с влагой, водой связано. Вот по-русски волглый - сырой.
אני עוד חי

arzu

aniodchai, Возможно и такое.
Пытаюсь дозвониться до папы, чтоб изложить еще одну версию, но пока придется ждать перерыва в футболе...

arzu

Цитата: aiya_ya от марта 14, 2009, 23:44
переведите,пожалуйста, на татарский: скучаю по тебе.

aiya_ya, я знаю такой вариант (прошу прощения за грамотность)

Мин сина каты иректем ( я по тебе очень скучаю)

Мне это подсказала знакомая из нижегородских татар, от других диалектов может отличаться.

Дина

Переведите, пожалуйста: Доброе имя выдающегося поэта – патриота, офицера, гражданина Фатиха Карима по сей день хранится в сердцах миллионов. Его стихи читают на татарском, башкирском и русском языках. Они звучат в Башкортостане, Татарстане, на берегу Балтийского моря...
В истории татарской литературы имена Героя Советского Союза, поэта – патриота Мусы Джалиля и Фатиха Карима стоят рядом. В их биографиях много общего: воспитывались в комсомоле в годы первых пятилеток, в начале Великой Отечественной войны добровольно ушли на фронт, с оружием в руках защищали Родину, в эти же годы создали свои выдающиеся произведения, поднявшие их на вершину поэзии.
Родился Фатих Карим 9 января 1909 года в селе Аитово Бижбулякского района. Здесь же получил начальное образование. В 1922 году будущий поэт поступил в Белебеевский педагогический техникум. Затем он учился в Казанском землеустроительном техникуме, сотрудничал с республиканскими газетами и журналами, работал в редакции детско-юношеской литературы Татиздата.
Первый сборник стихов Фатиха Карима «Начальная песня» вышел на татарском языке в 1931 году. Поэмы «Пятьдесят джигитов», «Седьмая печь», «Свет молнии» - популярные произведения поэта. Вся талантливая молодежь тянулась к нему. Фатих  Карим оказался достойным учеником Такташа, впитал в себя его традиции.  Он учился и на произведениях Тукая, Лермонтова, Маяковского. Примером для него всегда были Горький, Николай Островский, Фадеев, создавшие бессмертные образы героев революции, самозабвенных борцов за счастье народа.
За небольшой срок Фатих Карим снискал славу поэта – лирика. Одним из первых среди татарских поэтов был принят в Союз писателей СССР. Период с 1930 по 1937 год был для него особенно насыщенным: в свет вышли больше десятка поэтических и прозаических книг поэта.
3 января 1938 года Карима арестовали как врага народа.  Но поэт не был сломлен. Он боролся за свою честь, объявлял многодневные голодовки, требовал продолжения следствия.
Новый суд состоялся в 1941 году. Осужденный на 10 лет за поэму «Аникин», якобы являющейся клеветой на Советскую Армию, Фатих Карим был оправдан. А через три недели поэт ушел добровольцем на фронт. В годы суровых испытаний поэтический талант Фатиха Карима достиг своего расцвета. Были созданы прекрасные, проникнутые горячим чувством патриотизма строки. В промежутках между боями, под свистящими пулями или при свете коптилки в блиндаже рождались поэмы, стихи, песни. Некоторые из них потом вошли в золотой фонд многонациональной советской поэзии. Об этих произведениях очень тепло отозвались великий татарский поэт Сибгат Хаким, знаменитый французский писатель Луи Арагон, выдающийся советский поэт Алексей Сурков.
В годы войны вышли два сборника стихов Фатиха Карима – «Любовь и ненависть» и «Мелодия и сила». Его героические и лирические стихи публиковались во фронтовых газетах. Очень популярны в те годы были поэмы «Сын Волги», «Гульсум», «Пляска смерти», «Жена партизана», повести «Записки разведчика», «Весенняя ночь», пьеса «Шакир Шигаев», десятки других произведений.
Трудно себе представить: всего за четыре года, с 1941 по 1945-й, Фатих Карим написал пять поэм, две повести, пьесу и более 120 стихотворений. Наверное, судьба, а может, большой талант человека дает толчок к рождению вдохновенных строк:
Я буду сокрушать врага
и как поэт, и как солдат.
А коль погибну я – жизнь мою
мои детишки повторят.
Сколько друзей схоронил Фатих Карим! «Беспрерывно дождь осенний моросит и моросит. Милый друг раскинул руки, губы стиснул и молчит». В своих стихах о своей грядущей победе он не раз размышлял и о своей смерти. И предчувствие не обмануло поэта. Фатих Карим прошел всю войну. Служил рядовым, потом командиром взвода. Трижды был тяжело ранен, но после выздоровления возвращался в строй. За боевые заслуги Фатих Ахметвалеевич Каримов был награжден орденами Красной Звезды и награжден орденами I степени, а также медалями. Не раз получал благодарности от Верховного командования .
Ему было 36 лет, когда 19 февраля 1945 года, выполняя боевое задание, он геройски погиб на подступах к Кенигсбергу.
На братской могиле города Багратионовска Калининградской области всегда лежат цветы. В честь поэта – патриота здесь воздвигнут памятник – обелиск, а одна из улиц города названа в его честь.
В 2007 году в Багратионовске состоялось торжественное открытие нового памятного ансамбля на могиле Фатиха Карима и его боевых товарищей. Дочь поэта Лейля Каримова сказала: «Я рассматриваю это событие как дань уважения мужеству и героизму наших отцов, как дань уважения культуре и истории нашего народа. Низкий поклон всем людям, проявившим благородство и бескорыстие, кому дорога память о жизни и творчестве моего отца Фатиха Карима – мужественного, кристально честного и очень талантливого человека». 
Земляки также хранят имя своего легендарного сына. На его малой родине – в селе Аитово – есть дом – музей, перед ним установлен бюст поэта. Одна из улиц села, а также Аитовская средняя школа носят имя Фатиха Карима. Жители райцентра Бижбуляка, города Белебея назвали в честь поэта улицы, а на стене педагогического колледжа, где Фатих Карим учился – мемориальная доска. Очевидно, что Бижбулякским, Белебеевским районными Советами, а также Белебеевским педагогическим колледжем учреждены премии имени Фатиха Карима. Обладателями премий стали десятки представителей Башкортостана, Татарстана и Чувашии.


murator

Цитата: Iskandar от апреля  8, 2009, 21:14
Цитата: "arzu" от
По поводу слова "ЯР" в значении любимый могу немного пояснить.
Глагол любить в татарском - ярат (ну, Вы это наверняка знаете)

Глагол отыменный.
Перс. یار yār "любимый", "друг" < ср.перс. ayyār "друг", "помощник" < др. иран. *adyu-bara "приносящий помощь"
Только правила образования глагола "ярату" от слова "яр" нету...
А слов похожих много:
глаголы яру (осн. яр - раздели, разломи), ярау (подходить, годиться), яралу (зарождаться)
существительные яр - берег, яра - рана. Еще, как уже сказано, персизм яр - возлюбленный.
Тоже с яр, ярсу - ярость, страсть, ярлы - бедный.

murator

Об этимологиях этих слов тоже интересно было бы узнать.

Aminochka

яр - любимый, возлюбленный

Я слышала, что второе значение слова "яр"-берег, береговой(точнее в словаре видела). Это так?

arzu

Зур ус, Aminochka)))

По поводу слова яр в значении овраг.
Мы ту уже много насчет этого говорили, честно говоря, я не языковед, так что стопроцентно ответить не могу.  Везде по-разному говорят, лично я слово яр в качестве "любимый" не употребляю, просто знаю, что есть такое значение. А в значении "овраг" я знаю слово "ерым". ер-яр - могло меняться со временем.


murator

Ерым и яр совершенно разные слова. Ерым от глагола еру (разрезать, разрывать), а яр - берег. Ерткыч - (хищник) сүзне белмисеңме? :)

Aminochka

Цитата: murator от апреля 13, 2009, 21:48
Ерым и яр совершенно разные слова. Ерым от глагола еру (разрезать, разрывать), а яр - берег. Ерткыч - (хищник) сүзне белмисеңме? :)

Я очень поверхностно знакома с татарским, больше 10-ти лет на нем не говорю, т.к. здесь просто не с кем :) С этимологией, как следствие, очень плохо знакома

Аделина

Переведите пожалуйста,в заранее благодарна....
Меня зовут Аделина.Мне 13 лет.Учусь я в 6 классе.Живу в городе Набережные Челны.Свой город я очень люблю.У меня много интересов и увлечений.Люблю петь,рисовать,хожу в бассейн,люблю слушать музыку.Учусь я хорошо на 4.
В семье у меня 4 человека ,мама,папа,брат и я.Мы очень дружные.Маму зовут Галя.Папу Петя.Брата Алёша.Когда я приношу хорошие оценки моя семья радуется.Так же все в нашей семье учавствуют в выполнение моего домашнего задания.Я люблю себя и свою семью.

Римуля


amte

Приветствую всех!
Люди, необходима помощь в переводе.

Вот такая фраза- кеже улы чатта килэ, китэле авызына сектем- предполагаю, т.к. не знаю, что это татарский, но...

Так вот, переведите пож., кто в курсе.  Спасибо. :)

P.S Если это ругательство- простите, я не знаток  ;D

Фанис

Похоже на татарский. Словосочетание из двух последних слов - грубый мат.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр