Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Vaelg
 - августа 2, 2011, 06:36
Цитата: dagege от августа  1, 2011, 23:37
То для  чего создана данная тема  - это просто фантазия конлангера, или реальные данные ракопок?

Цитата: jvarg от января 24, 2010, 18:55
Так это реальный язык, или фантазия автора?
Цитата: Vaelg от января 24, 2010, 19:19
Он реален постольку, поскольку на нем можно изречь нечто осмысленное, в соответствии с правилами, допускающими последующий однозначный обратный перевод. В остальном это конечно фантазия автора.
Det hier.
Автор dagege
 - августа 1, 2011, 23:37
То для  чего создана данная тема  - это просто фантазия конлангера, или реальные данные ракопок?
Автор Vaelg
 - августа 1, 2011, 16:59
Цитата: Штудент от августа  1, 2011, 16:47
Ваелг, не обидетесь, коли скопипащу идею?
Идеи витают в воздухе. Я ее тоже у кого-нибудь скопипастил. Так что на здоровье.  :UU:
Автор Штудент
 - августа 1, 2011, 16:47
Ваелг, не обидетесь, коли скопипащу идею?
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:41
Ну и чисто конкретно личные ассоциации.

SAVAT — шведск. sova (спать)
TAT - «Тятя, тятя, в наши сети...»; др.-инд. tatás (отец), алб. tatë и т.д.
UGZAR — лат. uxor
DOR — разумеется
DUGAR — разумеется

Еще раз спасибо!
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:41
17 TATLAMRAT → TAT-LAMRAT (?)
все с той же основой LAM, что в LAMAI, LAMRUK и в KO-LAMOS, нет? Может быть, здесь LAM+пресенс на -AT с уже встречавшимся -R-?
18 TATOLAMRUK
TATO-LAMRUK (?)

Цитата: 'Юрий Б.' от
21. HUSREAKERONSUN (усыпальница в царском дворце).
25. ARNAVAKHUSARHALET (царская усыпальница).

HUSAR что-то, вероятно, царское.
в 21 - в р.п. (HUSRE)?
Не иначе.
21 HUSRE-AKERON-SUN (усыпальница в царском дворце).
25 ARNAVAK-HUSAR-HALET (царская усыпальница).
Раз в 25 царская усыпальница и Арнавак в именительном падеже, то все это очевидно может быть чем-нибудь типа «Арнавак царь славный/прославленный». Безусловно, HUSAR — это не «что-то царское», а сам царь-батюшка и есть.

Цитата: 'Юрий Б.' от
24. RATEDUGARALEPKISAT (захоронение девочки).
27. UGZAROALEPKOLAMOSNARIS... (захоронение женщины).
ALEP означает что-то, относящееся к женщине?

DUGAR подозрительно похоже на "дочерь".

KI SAT - здесь есть

KO LAMOS - с LAM-тв.п.

NARIS - имя

RATE - родительный падеж слова, относящегося к DUGAR? Еще встречается:
6. LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).
LOK - имя; LOK RATE AKER.
RAT- нечто, что может относиться в р.п. к AKER и DUGAR.



33. KAMAI...KOHALPOS (уцелевший фрагмент надписи на городских воротах).

KAMAI - это Welcome, чтоли?

KO HALPOS - с HALP-тв.п.
Связано ли с корнем HAL?

Иллюстрирует гипотезу об -ON как мн.ч.  - два объекта, глагол быть в мн.ч. + хорошо знакомое слово с окончанием...

24 RATEDUGARALEPKISAT (захоронение девочки).
Да, на базе
6 LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).

мы уже делали предположение, что RATE здесь родительный от RAT, которое вполне вероятно может являться именем собственным. Тогда
24 RATEDUGARALEPKISAT → RATE-DUGAR<-A->LEP-KI-SAT → Рат(а/ы) дочь-A-LEP здесь есть.
27. UGZAROALEPKOLAMOSNARIS... (захоронение женщины).
Здесь UGZAR просто-таки вопиет: Uxor! Uxor!
Тогда
UGZARO-ALEP-KO-LAMOS-NARIS → Жене ALEP c LAM-ом/ой. Нарис.
Все-таки ALEP а не LEP. И LAM безусловно все тот же, что и в LAMAI, LAMRUK.
ALEP встретилось 2 раза и оба раза вблизи женского рода (дочь, жена). Вероятно, какой-нибудь эпитет? Милая, родная, любимая, незабвенная...

Цитата: 'Юрий Б.' от
39. HAPISKERAMONEHALEM
ARDIKESBRATRONSOLOPT
AKERONKISUNADANI
HARUSALARSOAHLADRI
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).
Сложно разобрать, но можно какие-то предположения делать.

HAPIS KE RAMON - "Хапис и Рамон", имена???
EHALEM - корень HAL, "славные" или что-то в этом роде?
ARDI  - какой-то глагол?
KES BRATRON - кентумное "сии братья"?
SOLOP - нечто военное (см. это слово 32 рядом с батальной сценой)?
T - клитика, опять эта клитика, причем читается она здесь с дополнительным гласным, для сохранения размера стиха.
AKERON - мн.ч. от AKER.
KI SUN - здесь суть.
ADANI - ADAN - эпитет к AKER; здесь в какой-тоформе, мн.ч. (тогда наборы окончаний получаются разные у сущ. и прил.)...
HARUSAL - ???
ARSO - Арсу
AHLADRI - алтарь/жертвоприношение. -I, мы видели, отложительный падеж, но может быть еще и местный.

Типичный для старо-и.е. поэзии такой синтаксичесий оборот, как вставка "здесь суть" внутрь словосочетания, к которому он относится: AKERON KI SUN ADANI...

Вообще, глагол часто в конце, что типично для раннего индоевропейского синтаксиса.

39 HAPISKERAMONEHALEM
ARDIKESBRATRONSOLOPT
AKERONKISUNADANI
HARUSALARSOAHLADRI
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).
Если предположение, что SOLOP — это тоже имя собственное, а -T — это окончание, верно, то

HAPIS-KE-RAMON-EHALEM-ARDIKES-BRATRON-SOLOPT-AKERON-KI-SUN-ADANIHARUSAL-ARSO-AHLADRI
Хапис и Рамон [славные] ARDIKES братья Солоп(а/у/ы/е) мужи/воины здесь суть. ADANIHARUSAL Арсу AHLADRI.

Я бы предположил, что здесь перечислены имена самих захороненных и тех лиц, с которыми они состояли в близком родстве. Захоронены Хапис и Рамон. Солопу (Солопе) они ... (ну не мужья, явно, значит AKER для нас остается не расшифрованным). Кому они братья? ARDIK-ES, т. е. Ардике или Ардику. В каком отношении они состоят с богом Арсом? Неужели они не в жертву ему принесены? Кем? Родственниками или таинственным(и) ADANIHARUSAL?
Если верно наше предположение о том, что глагол в этом языке всегда занимает место в конце предложения, тогда здесь имеем их два:
Хапис и Рамон, славные Ардик(а/и) братья, Солоп(а/ы/у/е) AKERON здесь суть. ADANIHARUSAL Арсу в жертву принесены.
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:40
Цитата: 'Юрий Б.' от
2. NARUKRAMONTAKERHALMA (захоронение мужчины).

T(клитика) - слово AKER(что-то мужского пола) - HAL(корень "слава")-MA(аффикс)

Как разбить начало?
NARUK RAMON - Ramon - имя или слово? Встречается также в 39...
NARU KRAMON - тогда можественного число (или другая форма) от уже виденного в 1 и 7 KRAM.



5. TIKARASOLAMAI (на захаронении воина).
31. URPASTRAKINLAMAI (мужчина, захороненный не по местному обряду).
39....
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).

Если -AI - аффикс императива, то LAMAI - какой-то глагол.
"Прощай"??? Тогда "Урпас Фракиец прощай".

Как бы то ни было, мужчина, захороненный не по местному обряду - наверняка, фракиец...

LAMAI — безусловно глагол основой LAM-, тем паче, что имеется еще и его форма LAMRUK (организованная по типу SAMRUK). Однако, кажется, эта основа LAM может употребляться и самостоятельно в качестве существительного (?)
27 UGZAROALEP-KO-LAMOS-NARIS

Но если, как мы предполагаем -AI форма императива, то либо различения по числам в императиве нет, либо в
31 URPASTRAKINLAMAI

LAMAI относится не к Урпасу Фракийцу. Тогда к кому? И что оно может значить?

Цитата: 'Юрий Б.' от
8. VARKORIDAVAINUK...AKER...ADAN (на захоронении воина).
ADAN - похоже, какое-то прилагательное к AKER, употребляется в сочетании с AKER также в написи 39.

Там троеточия, обозначающие утраченный текст. ADAN может никак не относиться к предыдущему тексту, быть словом или только частью слова...

Цитата: 'Юрий Б.' от
VARKO - уже видели это слово в 12. VARKONHERANARISMARON
RI - часть предыдущего слова, VARKORI? Или следующего, RIDAVAI?
(RI)DAVAI - императивный глагол (если теория об -AI верна).
Если DAVAI - так "давай" скорее всего и есть. Если RIDAVAI - то, уже виденный суффикс -AV (SAMRAVAT), и корень RID. Связан ли он с ARDI в 39?

Из того, что более или менее поддается расшифровке, мы можем сделать вывод, что глагол стремится к концу предложения. VARK — явно не глагол. На роль существительного он подходит неплохо, напоминая в
12  VARKONHERANARISMARON (массовое захоронение)
форму множественного числа.
Больше из имеющегося материала не извлечешь. Но корень VRK какгбэ навевает...

Цитата: 'Юрий Б.' от
15. ...AKERON...T...SUN (захоронение двух юношей).

Мн.ч. слова AKERON
Опять это T
и T 'суть'
Троеточия. Это только фрагменты текста и T здесь может быть чем угодно.

Цитата: 'Юрий Б.' от
17. ...TATLAMRAT... (захоронение молодой женщины).
18. ...TATOLAMRUK...KI...HALU...SAT (захоронение молодого мужчины).
Знакомое слово TAT, во втором случае - в дательном падеже.
KI...HALU...SAT - здесь...слава-U...есть.

Глагол MR - в первом случае, с окончанием 3 ед. лице -AT, во втором - непонятное -UK. -UK - это что? Причастие? Какая-то глагольная форма?

Но, по крайней мере, это -UK применятеся еще в 22 (SAMRUK).

В обоих случаях, приставка LA-, чем отличается от тех случаев, где SA-MR-...
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:40
Цитата: 'Юрий Б.' от
4. ARVANO DOR SAGRA KI SAT (надпись на чаше для возлияний, обнаруженной в развалинах храма).
SAGRA - не знаю, что такое, но возникает ассоциация с sacra.
"Арвану дар священный(посвященный) здесть есть"??? Хм...


Я бы даже не сомневался в правильности такого перевода.

Цитата: 'Юрий Б.' от
12. VARKONHERANARISMARON (массовое захоронение).
22. PARSONSAMRUKAMARONKEVERRON (на массовом и беспорядочном захоронении. Останки предположительно принадлежат представителям другой культуры).
На обоих массовых захоронениях - MARON.
Второе можно разбить либо как PARSON SAMRUK AMARON KE VERRON, либо как PARSON SAMRUKA MARON KE VERRON.
В первом случае получается приставка у MARON. Во втором - суффикс (или клитика) после -UK.
Вообще, -UK, это, похоже, какой-то аффикс (NARUK, LAMRUK).

Слова MARON и VERRON связаны связкой KE 'и'.
Причем, окончание слов похоже на множественное число.
Получается: Персы умирать UK A MARON и VERRON.
Что значит? Незнаю? MAR- связано с корнем "умирать"?

В надписи 12.
VARKON HERA NARIS MARON
Нарис, как мы знаем, имя.
VARKON - имя народа, как персы в 22? Или однокоренное с VARRON и выполняет похожу функцию?

Пока больше вопросов, чем ответов...

При скудности исходных данных, вытянуть из этого что-то осмысленное действительно трудно.
Мы предположили, что SAMAR=смерть, и гласный 'A' может выпадать, давая форму SAMR, поэтому логичней выглядит первый вариант
22 PARSON-SAMRUK-AMARON-KE-VERRON
SAMRUKA — вряд ли, потому что есть еще LAMRUK (и там и там, кажется все тот же -R-, что и в AMARON, VERRON, MARON, AVSARON

Нам известны формы SAMRA-AVSARON и HALAM-AVSARON (28, 38) - «смерть (28)/славу (38) обрели/приняли». На фоне SAMRUK-AMARON-KE-VERRON можно двинуть предположение, что и в последних двух случаях имеются глагольные формы в прошедшем времени, относящиеся к SAMRUK (что-то связанное со смертью). Дескать, персы чего хотели, то и получили...
Поскольку материал не был выложен весь, то AMARON и VERRON дешифровать не удастся.

Цитата: 'Юрий Б.' от
14. ARSOAHLADRASAT (надпись на алтаре).
"Арсу алтарь", "Арсу жертвоприношение"...

Дикая мысль: не связано ли AHLADRA с корнями HL 'слава' и DR 'дарить'???

А давайте посмотрим еще и вот сюда:
39 HAPIS-KE-RAMON-EHALEM
ARDIKES-BRATRON-SOLOPT-
AKERON-KI-SUN-ADANI
HARUSAL-ARSO-AHLADRI-
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).

ARSO AHLADRA — ARSO AHLADRI

Цитата: 'Юрий Б.' от
20. SAVAI (парное захоронение мужчины и женщины).
Если SAVAT - спит, то SAVAI может означать "спите", в таком случае, -AI - окончание императива.

И, если императив различался по числам, то...

Цитата: 'Юрий Б.' от
1. TEKRAMBARASTAKER (захоронение мужчины).

Конец надписи можно разбить так: BARAS(имя) - клитика T - AKER.
Эта клитика - что означает? Слово "это"? Или аналог артикля? Или какое-то притяжательное местоимение?

TEKRAM... Это слово встречается также в:
7. TEKRAMKUM... (захоронение мужчины)
KUM... в надписи 7 похоже на KUMUM в надписи 32...

Также есть
2. NARUKRAMONTAKERHALMA (захоронение мужчины).
6. LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).
Но в первом случае K в KRA может быть частью аффикса -UK в слове NARUK; второе может разбиваться как LOK RATE. Так что тут корень KRA не так вероятен...

Вы упустили один нюанс.
6 LOKRATEAKERKOVAZDARO

Можно разбить это как LOKRATE-AKER-KO-VAZDARO (LOKRAT+genitiv(?)-муж/воин-с-VAZDARO)
А можно обратиться к стартовому посту и прочитать в условиях задачи, что известно мужское имя Лок. И тогда

Lok-Rat-genitiv-муж/воин-с-VAZDARO (Лок, Рат(а/ы) муж/воин с VAZDARO) (?)

Здесь, однако, не подтверждается Ваше предположение о творительном падеже на -OS, если здесь KO — действительно то самое KO, которое «с».
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:39
Цитата: 'Юрий Б.' от

Есть некая клитика T:
1. TEKRAMBARASTAKER (захоронение мужчины).
Baras - имя; имя-T-AKER.
26. ARNAVAKTMAHO (на ступени у входа в храм).
Известно, что Арнавак - это имя царя. Arnavak-the-Great?
Для артикля слишком редко...
2. NARUKRAMONTAKERHALMA (захоронение мужчины).
Ramon - имя? Фигурирует еще в 39...

Похоже, что есть вставной неотображаемый на письме гласный в этой клитике:
Цитата: 'Vaelg' от
39. HAPISKERAMONEHALEM
ARDIKESBRATRONSOLOPT
AKERONKISUNADANI
HARUSALARSOAHLADRI
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).

Чтобы во второй строчке было восемь слогов, как в 1,3,4 - надо, чтобы читалось солопэт, солопте.

SOLOP - отдельное слово, оно встречается еще в 
32. SOLOPKIRIKIISATLARATHALUKUMUMPARSANASTAPITONKI (надпись на стеле со сценой битвы).


По поводу -T-...
Посмотрим еще раз на
1 TEKRAMBARASTAKER
BARAS — это мужское имя. AKER — субъект мужского рода. Значит: TEKRAM-Барас-T-муж/мужчина/воин(?)
И
2 NARUKRAMONTAKERHALMA — если следовать предположению, что RAMON — тоже имя, то NARUK-Рамон-T-муж/мужчина/воин-HALMA.
И
26 ARNAVAKTMAHO — Арнавак-T-MAHO
В трех случаях -T- встречается после имени. А еще есть
39 HAPISKERAMONEHALEMARDIKESBRATRONSOLOPTAKERONKISUN
HAPIS-и-RAMON-EHALEMARDIKES-братья-SOLOP-T-мужи/мужчины/воины-здесь-суть.

Не резонно ли предположить, что SOLOP — это тоже имя? И может быть, -T- относится не к последующему слову, а к предыдущему? Падежное окончание? И тогда
1 TEKRAMBARASTAKER → TEKRAM-BARAST-AKER (?)
и соответственно
26 ARNAVAKT-MAHO
2 NARUK-RAMONT-AKER-HALMA
39 HAPIS-KE-RAMON-EHALEMARDIKES-BRATRON-SOLOPT-AKERON-KI-SUN
(?) (HAPIS-и-RAMON-EHALEMARDIKES-братья-Солоп(а/у)-мужи/воины-здесь-суть).
Значение AKER выглядит расшифрованным или неполно или неверно...

Цитата: 'Юрий Б.' от
Цитата: 'Vaelg' от
И еще одна, хорошо сохранившаяся, билингва со стелы, найденной на значительном удалении от города. На стеле - батальная сцена и надписи (на исследуемом языке и на греческом):
38. KOHELLINONASHALAMAVSARONKI (с вергетами вместе славу здесь обрели).

Основа HAL подходит для слова "слава":

2. NARUKRAMONTAKERHALMA (захоронение мужчины).
От основы "слава" - подходящий эпитет к AKER.

3. RASEMHALU (на алтаре. Имеются сведения о культе бога RASA).
"Слава Расе!"

9. MELESKURANEHALEMKISAVAT (захоронение воина).
Мелес kuran(воин???) славный здесь спит???
(Meles - имя).

18. ...TATOLAMRUK...KI...HALU...SAT (захоронение молодого мужчины).
Если он молодой - не славной ли смертью погиб?

25. ARNAVAKHUSARHALET (царская усыпальница).
"Арнавак царь славный"???
HUSAR - это одно слово? Или царь - SAR, а HU - это что-то вроде "это", здесь и т.п.???

32. SOLOPKIRIKIISATLARATHALUKUMUMPARSANASTAPITONKI (надпись на стеле со сценой битвы).
Ну, здесь-то должно быть про славу...

36. ARSOHALUMELES (на рукояти меча).
"Арсославный Мелес"..."Арса слава Мелес"... Хм...

Но мы же, кажется, пришли к выводу, что -O передает отношение дательного падежа. Значит Арсу-HALU-MELES
А по условию задачи (стартовый пост) нам известно, что установлено мужское имя MELES. Значит, мы можем прочитать это как «Arso halu. Meles.»

Цитата: 'Юрий Б.' от

39. HAPISKERAMONEHALEM...
Ну, тут-то про славу должно быть.

Пока не понятно, что значат изменения форм HALAM, HALU, HALET, EHALEM...

Но напоминает k'lewos... U в HALU - окончание или w основы?

Цитата: 'Юрий Б.' от
38. KO HELLINONAS HALAM AVSARON KI (с вергетами вместе славу здесь обрели).
Вообще, если AVSARON - обрело, то:
28. PARSONINSAMRAAVSARON (массовое захоронение воинов, братская могила).

SAMRA AVSARON - "смерть обрели"

PARSONIN - о персах??? Погибшие - персы? Или погибли в войне с персами. Тогда -ONIN - окончание отл. п. мн.ч.
Похоже на гибрид окончания отл.п. -I в TATO AKERI DOR, и -ON, которое уже проявляло себя как окончание мн.ч...

Воистину!
Персы-IN-смерть-обрели.
В примечании сказано: массовое захоронение воинов, братская могила. Не захоронение людей, принадлежащих иной культуре, как в
22 PARSON-SAMRUK-AMARON-KE-VERRON

Логично предположить, что в захоронении (28) лежат не персы, а именно погибшие в войне с ними. Тогда -IN- можно рассматривать как указатель на то, что именно персы были причиной гибели (обретения смерти). «От персов смерть приняли», «Из-за персов...» и т.п.

Цитата: 'Юрий Б.' от
-AVSARON - глагол "обрели", или все-таки часть синтетических форм от HAL-, SAMR-?

а именно так это и выглядит!

Цитата: 'Юрий Б.' от
-ON - похоже на *-onti, и относится ко множественному числу; глагол же SAVAT в единственном числе - на -T.

Цитата: 'Юрий Б.' от
Похоже, SAT - единственное число глагола "быть", SUN - множественное:

10. ...MERONISETSUN (надпись на остатках большого кувшина для хранения зерна).
11. SAMARISETSAT (надпись на колчане).
В первом случае фигурирует окончание мн.ч. -ON, и стоит SUN; во втором - нет -ON и стоит SAT.
И то, и другое - сосуды, и есть общий элемент ISET...
Более того, надпись на колчане вполне себе можно хотя бы частично расшифровать:
SAMAR-ISET-SAT

Если, как мы предполагали, SAMAR=смерть, то
Samar iset sat = Смерть-ISET-есть
Логично, что в колчане — смерть, как в кувшине — что-то еще

...MERON-ISET-SUN
Автор Vaelg
 - июля 23, 2011, 17:38
Цитата: 'Юрий Б.' от
Цитата: 'Vaelg' от
Далее билингва из захоронения юноши, но греческий перевод сохранился, к сожалению, много хуже оригинала.
37. MIRONKARTEAKERKISAVATTATEKARTSAMRAVATKOHINOS  (Мирон ... спит. Сердце ... вместе с ним...
Значит, ИЕ язык. Кентумный.
Слову спит, видимо, соответствует SAVAT. Значить, ПИЕ *p>v по крайней мере между гласными...

Если язык кентумный, значит, слово вместе с ним должно иметь в основе KO, и KO там есть.
KO HINOS - вместе с ним. HIN- - основа местоимения третьего лица; -OS - окончание творительного падежа. Сочетание KO ...-OS встречается еще два раза: 27. KO LAMOS, 33 KO HALPOS. Также творительный падеж в надписи 34.... HARITO KASOS SINOS - Хариту топором своим; -O, таким образом, дательный падеж.

ИЕ безусловно. И хорошая логика.

Цитата: 'Юрий Б.' от
В надписи 38.
Цитата: 'Vaelg' от
---
И еще одна, хорошо сохранившаяся, билингва со стелы, найденной на значительном удалении от города. На стеле - батальная сцена и надписи (на исследуемом языке и на греческом):
38. KOHELLINONASHALAMAVSARONKI (с вергетами вместе славу здесь обрели).
В надписи 37 узнаваемо слова KART - сердце
Если исследуемый народ - вергеты, то, в вергетской части может быть написано "С греками вместе славу здесь обрели". Тогда KO HELLINONAS - с греками. Под слово здесь, учитывая, что язык кентумный, подходит KI.

Тогда в надписи 37 KI SAVAT - здесь спит.

Да, да, да :)

Цитата: 'Юрий Б.' от
Слово AKER встречается:

1. TEKRAMBARASTAKER (захоронение мужчины).
2. NARUKRAMONTAKERHALMA (захоронение мужчины).
6. LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).
8. VARKORIDAVAINUK...AKER...ADAN (на захоронении воина).
15. ...AKERON...T...SUN (захоронение двух юношей).
19. TATOAKERIDOR (надпись на перстне).
21. HUSREAKERONSUN (усыпальница в царском дворце).
37. MIRONKARTEAKERKISAVATTATEKARTSAMRAVATKOHINOS  (Мирон ... спит. Сердце ... вместе с ним...
39. ...AKERONKISUNADANI... - захоронение двух юношей в полном воинском облачении
Когда указан пол, он мужской. Логично предположить, что AKER обозначает субъекта мужского пола(муж/мужчина/воин и т.д. т.п.).

Все логично, но смущает
21. HUSREAKERONSUN
Где-то далее Вы делаете предположение, что HU-SAR = царь. «Царя мужи»? «Царя мужчины»? «Воины» - да, вписывается сюда, но тогда
37. MIRONKARTEAKER» - это «Мирон сердца воин»?
Но в принципе, да, AKER может обозначать и мужчину и мужа и воина и еще кого-нибудь мужского рода.

Цитата: 'Юрий Б.' от
Слово TAT

17. ...TATLAMRAT... (захоронение молодой женщины).
19. TATOAKERIDOR (надпись на перстне).
TAT обозначает нечто женского пола?
 TATO AKERI DOR - жене/невесте/девушке и т.д. и т.п. от мужчины дар?
Из 34 знаем, что TAT тут стоит в дательном падеже, AKERI получается отложительный (или родительный) падеж...

Тогда становится ясен смысл надписи 37:
MIRON KARTE AKER KI SAVAT; TATE KART SA MRAVAT KO HINOS - Мирон сердца муж(и т.п.) здесь спит; жены(и т.п.) сердце  умерло вместе с ним.

-E - окончание род.п. у слов KART и TAT.
SA MRAVAT - "умирать" в этом языке ся-глагол, как лат. morior??? Или -S - это окончание им.п. слова KART-??? -AV- - показатель перфекта(как лат.) ???

16. ARSO DOR (надпись на чаше для возлияний; обнаружена в развалинах храма). - Арсу (Аресу, Марсу) дар.

Блестяще!
Но смущают некоторые моменты, а именно:
1 TEKRAMBARASTAKER — мы знаем, что BARAS — это мужское имя. Как согласуется AKER c BARAS?
21 HUSREAKERONSUN — Вы предположили, что HU-SAR=царь. Если -E действительно передает родительный или отложительный падеж, то может же быть HUSAR->HUS(A)RE. И тогда «Царя мужи/мужчины/воины»? При этом (обратите внимание на комментарий к заданию!) - в царской усыпальнице... Простые воины захоронены в царской усыпальнице? Или у царя были мужья? :)


Вы разбили SAMRAVAT на SA-MRAVAT, а ведь есть
11. SAMARISETSAT
28. PARSONINSAMRAAVSARON
22. PARSONSAMRUKAMARONKEVERRON

Может быть корень «SAMR» передает понятие «смерть»?

Цитата: 'Юрий Б.' от
Цитата: 'Vaelg' от
29. NARISELIHONALKISUN (захоронение двух мальчиков и девочки, судя по всему, из одного рода).
NARIS, как мы знаем, имя. -E тут уже фигурировало как окончание р.п.

Для перечислений "двух мальчиков и девочки" тут нет место, скорее, просто "дети". LIHON AL - дети все??? AL родственно all???  
SUN - суть, sunt, *Hsonti
NARISE LIHON AL KI SUN - Нариса дети все(???) здесь суть

Блестяще! Полностью согласен. Может быть и LIHONAL (особая форма множетсвенного числа) и LIHON AL - «дети все».

Цитата: 'Юрий Б.' от
Цитата: 'Vaelg' от
30. KARASDELPINKISAVATKELIHONHINI (семейное захоронение).
В этой надписи прослеживаются две части.
Основная - KARASDELPINKISAVAT и более поздняя, выполненная явно другим резчиком — KELIHONHINI

KARAS DELPIN KI SAVAT; KE LIHON HINI - Карас Дельфиец здесь спит; и дети его
Знакомая основа местоимения 3 лица HIN-; KE ~ que, каi.

Полностью согласен.