Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Віршомазанка - хатинка віршомазів.

Автор Волод, ноября 24, 2015, 12:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Моя спроба перекладу «If» Кіплінга (лише перших строк).

Як зберігатимеш ти тяму
в оточенні загального запалу.
Як віритимеш ти собі,
коли для сумнівів підстави є усі.
Якщо не втомишся чекати,
не будеш:
кривду кривдою долати,
чи злом на зло відповідати,
чи виглядати так безгрішно,
чи мудрувати так публічно.  :)
.....................................

DarkMax2

ЦитироватьВіршомазанка - хатинка віршомазів.
Зараз доволі популярний старий "зеленослонячий" вислів "обмазуватись чимось". Оригінально мав негативне забарвлення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Волод от ноября 24, 2015, 12:46
лише перших строк
А у мене у підписі мій переклад двох рядків пісні з гри "Відьмак 3: Дикий гін".
ЦитироватьЗ моїх снів утичеш над ранок, терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні, фіалкові очі мокрі від сліз.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от ноября 24, 2015, 12:52
Цитировать........... Оригінально мав негативне забарвлення.

А де ж гативної  :green: фарби дістати?

Волод

...................................................

Якщо ти не одружишся на мрії.
Як думки матимеш за слуг.
Як перемога чи поразка тобі лише слова,
лише один порожній звук.
Якщо тебе нічого не зворушить,
ні те як правдою твоєю морочить дурням голови шахрай,
ні що життя всього твого творіння трощать ущент.
Відтвориш знов усе,
Хоч причандалля вже не те.  (Ой! Щось вже остогид мені цей Кіплінг з його хіндою чи гиндою, чи....,  чи йогою, чи ягою) 

orklyn

Цитата: Волод от ноября 24, 2015, 15:41
...................................................

Якщо ти не одружишся на мрії.
Як думки матимеш за слуг.
Як перемога чи поразка тобі лише слова,
лише один порожній звук.
Якщо тебе нічого не зворушить,
ні те як правдою твоєю морочить дурням голови шахрай,
ні що життя всього твого творіння трощать ущент.
Відтвориш знов усе,
Хоч причандалля вже не те.  (Ой! Щось вже остогид мені цей Кіплінг з його хіндою чи гиндою, чи....,  чи йогою, чи ягою)
Східняки зазвичай одружуються з кимось, а не на комусь.
Тож першу стрічку варто причесати "під традицію":
Якщо (бува) ти не зашлюбиш мрії...

Волод

Ваше зауваження слушне.
Та з мріями є проблема, адже їх багато, тобто гарем виходить, і вони вже не зовсім схожі на господинь ( а саме це значення потрібно передати).
Мабуть так: « Як мрія тебе не зашлюбить».  :)

Волод

Мене більш хвилюють ті багатослівні рядки, де я занадто скалькував Кіплінга.
Ще мені не до вподоби багато зайвих слів: «ти», «не», ...

Волод

Ось остання редакція:

Як мрія тебе не зашлюбить
Як думки матимеш за слуг.
Як перемога чи поразка тобі лише слова,
лише один порожній звук.
Як байдуже тобі,
що правдою твоєю морочить дурням голови шахрай,
чи що життя всього твого творіння трощать ущент.
Хоч причандалля вже не те, відтвориш знов усе

Волод

Продовження «Ягазрання»

Як тобі до снаги, програвши все,
почати знову грати із легким серцем,
позабувши програш цей
Якщо як зомбі можеш ти
одною волею тримати вмерле тіло.


Волод

Набридле «Ягазрання»



Як зберігатимеш ти тяму
в оточенні загального запалу.
Як віритимеш ти собі,
коли для сумнівів підстави є усі.
Якщо не втомишся чекати,
не будеш:
кривду кривдою долати,
чи злом на зло відповідати,
чи виглядати так безгрішно,
чи мудрувати так публічно.


Як мрія тебе не зашлюбить
Як думки матимеш за слуг.
Як перемога чи поразка тобі лише слова,
лише один порожній звук.
Як байдуже тобі,
що правдою твоєю морочить дурням голови шахрай,
чи що життя всього твого творіння трощать ущент.
Хоч причандалля вже не те, відтвориш знов усе


Як тобі до снаги програвши все,
почати знову грати
із легким серцем,
позабувши програш цей
Якщо як зомбі можеш ти
одною волею тримати вмерле тіло,
коли воно уже давно застило.



На будівництві як ти лаятись не будеш,
а з президентом лайку не збудеш.
Як ти безболісно виносиш зненависть друзів й ворогів любов.
Якщо усі рахуються з тобою,
лише як з той набридлою  осою
Якщо в хвилину можеш гідним бути усі секунди, що в хвилині є.
То значить це що є Земля твоєю, і все що є у той Землі твоє.
І значить це усе що труп ти є.

Волод

Переробив другу строфу:

Якщо, закохуючись в мрії,
ти їх не візьмеш в господині.
Як думки матимеш за слуг. 
Як перемога чи поразка для тебе
все пусте, одна порожня маска.
Як байдуже тобі, що правдою твоєю
зискується досвідчений шахрай.
Якщо, коли знівечено творіння,
на котрі ти життя своє поклав,
ти без зітхань відновиш знов усе,
хоч причандалля вже не те.


Волод

Причепурив «Ягазрання»



Як зберігатимеш ти тяму
в оточенні загального запалу.
Як віритимеш ти собі,
коли для сумнівів підстави є усі.
Якщо не втомишся чекати,
не будеш:
кривду кривдою долати,
чи злом на зло відповідати,
чи виглядати так безгрішно,
чи мудрувати так публічно.


Якщо, закохуючись в мрії,
ти їх не візьмеш в господині.
Як думки матимеш за слуг. 
Як перемога чи поразка для тебе
все пусте, одна порожня маска.
Як байдуже тобі, що правдою твоєю
зискується досвідчений шахрай.
Якщо, коли знівечено творіння,
на котрі ти життя своє поклав,
ти без зітхань відновиш знов усе,
хоч причандалля вже не те.




Як тобі до снаги програвши все,
почати знову грати
із легким серцем,
позабувши програш цей
Якщо як зомбі можеш ти
одною волею тримати вмерле тіло,
коли воно уже давно застило.



На будівництві як ти лаятись не будеш,
а з президентом лайку не забудеш.
Як ти безболісно виносиш зненависть друзів й ворогів любов.
Якщо усі рахуються з тобою,
лише як з тою всім набридлою  осою
Якщо в хвилину можеш гідним бути
усі секунди, що в хвилині є.
То значить це що є Земля твоєю,
і все що є у тій Землі твоє.
І значить це усе що труп ти є.

Волод


Волод

Як такий початок:

Ой!
Чи то мила, чи то ні конюшина та бджолі?
Чи  то молі мила шуба, що у ящику із дубу?
Чи циганці   рідна кров нагадає про любов?

orklyn

Цитата: Волод от ноября 26, 2015, 13:12
Як такий початок:

Ой!
Чи то мила, чи то ні конюшина та бджолі?
Чи  то молі мила шуба, що у ящику із дубу?
Чи циганці   рідна кров нагадає про любов?
Смакує мені оте наголошене та!!!
Нащо дубу? Коли дуба - нормативне.
Та й не чув, щоб хто казав: ти що з дубу впав?

Волод

Заміна «у» на «а» - прийнято (хоча дуб це не тільки дерево але й деревина).

Однак мене хвилює інше. Цей вірш, хоча і є на перший погляд щирою хіндою, не такий простий. Як на мене в Англії сюжет цього вірша резонує  сюжетам багатьох інших віршів, що походять від моторошних, середньовічних жахів, якими лякали напідпитку один одного барон та його вірні слуги, сидячи вечорами коло замкового багаття:
«Господиня босоніж тікає з замку за циганським табором.
Вірні слуги кидаються навздогін, й залишаються тихесенько лежати, вишкіривши зуби, з різаними горлянками та розмотаними вздовж нічної дороги кишками.» – Добра, стара Англія.

Наші «Бондарівни» мають дещо інший сюжет.

Може треба замінити «циганку» на «злодюжку»?
Чи з ранку не слухати шансон?  :)

Волод

Якось так:


Ой!
Чи то мила, чи то ні конюшина та бджолі?
Чи  то молі мила шуба, що у ящику із дуба?
Чи то злодія дочка побіжить до крадія?

Волод


orklyn

Цитата: Волод от ноября 27, 2015, 11:31
Заміна «у» на «а» - прийнято (хоча дуб це не тільки дерево але й деревина).У такому разі а тулиться з натяжкою)

Однак мене хвилює інше. Цей вірш, хоча і є на перший погляд щирою хіндою, не такий простий.
Цитировать
Що таке хінда? Бо з мене досить "вищої математики" їхніх лімериків)))
ЦитироватьЯк на мене в Англії сюжет цього вірша резонує  сюжетам багатьох інших віршів, що походять від моторошних, середньовічних жахів, якими лякали напідпитку один одного барон та його вірні слуги, сидячи вечорами коло замкового багаття
Середньовічньовічні жахи існували не лише напідпитку. Але як нам, ущент матеріалізованим, уявити (відчути) їх? Хіба що підхопити щось зразка павукофобії.
ЦитироватьЧи з ранку не слухати шансон?  :)
У Вашому віці я самообслуговувався: щось собі мугикав під ніс )))

Волод

Під "хіндою" я мав на увазі індуїзм, до речі назва «Ягазрання» то мій переклад с російської «Йога Сутры».  :green:

orklyn

Цитата: Волод от ноября 27, 2015, 12:35
Якось так:

Ой!
Чи то мила, чи то ні конюшина та бджолі?
Чи  то молі мила шуба, що у ящику із дуба?
Чи то злодія дочка побіжить до крадія?
Ящика варто б заступити якимось аналогом скрині (шафи).
Останню стрічку, задля внутрішньої рими, можна й так:
Чи то дочка злодія' побіжить до крадія?
Злодія' - скорочене злодіяка

orklyn

Цитата: Волод от ноября 27, 2015, 15:59
Під "хіндою" я мав на увазі індуїзм, до речі назва «Ягазрання» то мій переклад с російської «Йога Сутры».  :green:
Дякую!
Щодо конюшини, то їх дві - біла й червона. З білою усі бджоли не мають проблем. З червоної дістають нектар лише породи бджіл з довшими смоктальцями (хоботками).

У моїй заувазі до стрічки з злодіякою замість дочки має бути донька.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Волод

Перша строфа:

THE white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.

Ой!
Чи то мила, чи то ні конюшина та бджолі?
Чи  то молі мила шуба, що у ящику із дуба?
Чи то донька злодія побіжить до крадія?
Чи то буде, чи то ні мати місце це завжди?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр