Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Португальский vs Испанский

Автор Gashan, декабря 4, 2011, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Beul-binn

Португальский люблю больше. За что?
Вот,  что первое пришло в голову. Все это было уже много раз написано. Извиняюсь заранее. Я просто попытался для себя сформулировать причины своего предпочтения португальского испанскому.

В произношении.
Приятно, что в португальском различаются v и b (viver, biber) и отсутствуют некоторые чередования в корнях: португальские fogo и terra, ближе к латинскому источнику, чем испанские fuego, tierrа. Также радует сохранение начального f в таких, например, словах как ferro, fazer (исп. hierro, hacer) и относительно большая стабильность согласных (напр. d и g), в зависимости от окружающих звуков.

В грамматике:

Возможность бОльшего аналитизма в глагольных формах.
Например: 1л, ед.числа от  ter (иметь)
Presente: tenho
Pret. Perfeito: tive
Pret. Imperfeito: tinha
Pret. Mais-Que-Perfeito: tivera

Наличие conjuntivo futuro и, конечно же, infinitivo pessoal, который придает особую гибкость португальскому (ПМСМ).

Ясно, что можно привести контрпримеры искажения латинских корней в португальском (порт. lua vs исп. luna), и т.п.

Вообще, конечно, de gustibus ...

И еще, очевидно, играет роль то, что португальский я учил перед испанским.


Цитата: Leo от декабря  5, 2011, 18:57
В пограничном леонском диалекте испанского языка, граничащем с португальским языком, имеются некоторые особенности, сходные с особенностями португальского языка, например, сохранение f (ср. леонск. farina 'мука', figo 'сын' при кастильских harina, hijo); произношение j как ћ (например, janero 'январь' при исп. enero, ср. порт. janeiro [ћaneiru], превращение группы lt в it, например, muitu 'много', ср. порт. muito при каст. mucho и т. д.) [88, 90-109]. В то же время по некоторым другим особенностям леонский диалект не отличается от испанского, ср., например, форму опр. артикля ед. ч. ж. р. lа при порт. а.
Вот это очень интересно. Действительно, правильное направление. И f сохраняется и "la" в "а" не превращается... Надо почитать побольше про этот диалект.