Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бедная Ивиса

Автор czerni, февраля 5, 2005, 09:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

czerni

Всю жизнь на русских картах Испании видел остров Ивису и город Сарагосу. И вдруг откуда ни возьмись у нас появилась Ибица. В Испании, вроде как, всё по-прежнему: чистое небо, Сарагоса,  Ивиса. А у нас Ивиса - исчезает. Что случилось?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Евгений

PAXVOBISCVM

Gaucho

Это с 1990-х годов появилась такая тендеция - переиначивать некоторые географические названия на "более похожие на оригинал". Так и Кот Д'Ивуар появился, и Алматы, и Кыргызтан (так что ли пишется?), и Таллинн. Причем это делается непоследовательно. Например, в Атласе автомобильных дорог 2002 года выпуска литовский Паневежис (как писали в советские времена) переделан на ПанЯвежис, а вот Таллинн почему-то с одной "н" оставлен :о)
А "Ивиса" конечно куда ближе к оригиналу звучит, не знаю, с чего решили переименовывать)


czerni

Цитата: ЕвгенийА Куба вас не смущает? ;--)
Куба с Гаваной, как были, так и есть. Худо ли, хорошо ли, но как повелось, так и зовём.
Всякие там ашгабаты и котдивуары - это что-то вроде политкорректности, проявленной по требованию дружественных  руководителей дружественных государств (интересно, почему, к примеру,  Австрия никогда не требовала, чтобы мы тут у себя писали "Вин" и "Эстеррайх"?)
А Ивису никто ж не требовал переименовывать в "Ибицу", извините за выражение!
Может, от А.Зиновьева, из Ибанска навеяло ?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Евгений

А мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.
PAXVOBISCVM

czerni

Цитата: ЕвгенийА мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.
Режет слух? Что же делать? Испанское b между гласными и испанское  z все равно русскими русскими литерами не передать. Это же не повод менять принятое наименование.
Есть на Земле места, которые сотни лет русские называют по-своему. К ним относятся  Ивиса, Гавана, Сарагоса,  Вена, Новый Орлеан,  ...
Вот и вся недолга!
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Марина

Цитата: ЕвгенийА мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.
Евгений, но все-таки передача испанского z через ц странно, не правда ли? Мне видится, что правильная транслитерация — Ибиса. :)

Евгений

Что интересно:
Цитата: ЯндексИвиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502

Добавлено спустя 52 секунды:

Да, а почему Лиссабон с двумя "с"?
PAXVOBISCVM

chelas

Цитата: czerniВсю жизнь на русских картах Испании видел остров Ивису и город Сарагосу. И вдруг откуда ни возьмись у нас появилась Ибица. В Испании, вроде как, всё по-прежнему: чистое небо, Сарагоса,  Ивиса. А у нас Ивиса - исчезает. Что случилось?

Официально принятые названия в географических атласах не изменились. Ивиса, Андалусия.

А Ибица, Андалузия -- может, это из языка турагеннов, которые даже и не знают, как называется то, куда они продают туры, а как прочитали, так и прочитали? :-)  Ведь Ibiza, кажется, у нас прежде всего с модной туристической тусовкой ассоциируется...

Добавлено спустя 55 минут 28 секунд:

Да, можно еще добавить, что по-каталански, на котором там тоже говорят, Ивиса пишется Eivissa (читается тоже Ивиса, если не ошибаюсь). А отсюда уж  совсем сложно "ц" вывести :-)

ИванЪ Рабинович

Цитата: ЕвгенийЧто интересно:
Цитата: ЯндексИвиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502

Более интересно , то что оба названия остутствуют здесь , а вот "ибиса" есть.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

chelas

Цитата: ИванЪ Рабинович
Цитата: ЕвгенийЧто интересно:
Цитата: ЯндексИвиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502

Более интересно , то что оба названия остутствуют здесь , а вот "ибиса" есть.

Ну Ибиса, собственно, не так много вопросов вызывает.

А вот Ибица -- вариант, который может выдать только человек, пытающийся прочитать Ibiza, но не знакомый с языком "оригинала" :-) Например, турагент, обменивающийся информацией о совместном туристическом бизнесе со своими коллегами из Испании, но делающий это по-английски из-за незнания испанского.

Vertaler

Вариант — читать по итальянской или немецкой транскрипции.

Или — если человек твёрдо знает, что в испанском звука З нет, но не разбирается в правилах чтения.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

chelas

Цитата: Vertaler van TekstenВариант — читать по итальянской или немецкой транскрипции.

Или — если человек твёрдо знает, что в испанском звука З нет, но не разбирается в правилах чтения.

Ну это я и имел в виду. То есть тот "турагент" учил немецкий :-)

czerni

Цитата: cerveza
Ну это я и имел в виду. То есть тот "турагент" учил немецкий :-)
Так я, собственно, и думал. Субкультура загрантура со всеми вытекающими последствиями.
Но ведь не только!
Давеча в метро вижу, что девушка читает глянцевую книгу  "Ибица".
Прямо к теме. Выходит, это уже факт русской литературы?
Из Ибанска навеяло...
А серьезно говоря, мне это очень не нравится. В Советской России 20-х годов писатель Зощенко написал рассказ "Рачис", юмор которого был построен на таком вот "турагентском" чтении. Тогда это считалось смешным непотребством...
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Leo

Интересно, а как по-русски называется автомобиль: СЕАТ Ибица или Ивиса ? (Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)

Марина

Цитата: LeoНедавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя
Да, я тоже сейчас с удивлением (еще большим) от тебя это узнала.

Vertaler

Цитата: Leo(Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)
А что это такое? :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Leo(Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)
А что это такое? :roll:
Это китайцы кричат, когда высоко ногу поднимают. :mrgreen:

Vertaler

Цитата: RawonaMЭто китайцы кричат, когда высоко ногу поднимают.
ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenЭТО всегда было ки-я!
Ну так по-китайски это ки-я, а по-русски, как оказалось, кайа. Только не все об этом знают.:mrgreen:

Цитата: Vertaler van TekstenА серьёзно?
Машина такая.

czerni

Цитата: Vertaler van Teksten
ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?
А можно ли серьёзно обсуждать, как произнситиь слова на никаком языке? Именно на нём сочиняются названия моделей авто.
По-хорошему, например, надо бы внедорожник японский звать "Пахэро", потому что слово испанское.
Ан нет, его придумал японец в том самом состоянии, которое наш поэт А.К.Толстой назвал "Желание быть испанцем"
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

RawonaM

Цитата: czerni
Цитата: Vertaler van Teksten
ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?
А можно ли серьёзно обсуждать, как произнситиь слова на никаком языке? Именно на нём сочиняются названия моделей авто.
По-хорошему, например, надо бы внедорожник японский звать "Пахэро", потому что слово испанское.
Ан нет, его придумал японец в том самом состоянии, которое наш поэт А.К.Толстой назвал "Желание быть испанцем"
Странно, но я не понял ни одного предложения. :oops:
Что на никаком языке?

czerni

Цитата: RawonaM
Странно, но я не понял ни одного предложения. :oops:

А уж как мне странно-то!

Цитата: RawonaM
Что на никаком языке?
Слово "КIΛ" на машине пишут корейцы.
Но не по-корейски. А, похоже, на никаком языке.
Что они имеют в виду? Бог весть.
Внешне слово похоже на греческое или на украинское.
Если же последнюю "ламбду" считать "альфой", то, коли охота,  рассуждать можно до утра.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

RawonaM

Цитата: czerniСлово "КIΛ" на машине пишут корейцы.
Но не по-корейски. А, похоже, на никаком языке.
Что они имеют в виду? Бог весть.
Откуда такие догадки? Поискать не пробовали? Цитирую:
Цитата: http://www.kia.com/faq.php#meanWhat does Kia mean?  
The word Kia has origins in the Chinese language with the first syllable, ki, meaning to "arise or come up out of." The second part of the word, a, refers to Asia. So when you put it all together, Kia means to "arise or come up out of Asia."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр