Как перевести фразы?В чём разница??? Knowing how to fight / Knowing to fight ???

Автор goodfella, октября 20, 2018, 15:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

goodfella

Здравствуйте.
В одном видеоролике спортсмен говорит следующее:

You growing up inherently knowing how to fight or knowing to fight.

Речь идёт о том, что человек рождается и генетически уже в нём заложено умение драться, что драться легко, а сложно лишь совершенствование этого врождённого навыка. Но как перевести конкретно эту фразу?
Я бы перевёл так:

Мы вырастаем, с рождения зная как драться и умея драться.

А как бы перевели вы?
То, что мы знаем, - ограниченно, а то, чего мы не знаем, - бесконечно.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

goodfella

То, что мы знаем, - ограниченно, а то, чего мы не знаем, - бесконечно.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр