Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - марта 21, 2018, 12:27
Так, схоже, що полонізм. Воно далі спотворювалося аж до свічадо.
-дло видає.
Проте це ніяк не впливає на неправдоподібність етимології "зірх".
Автор Волод
 - марта 21, 2018, 12:25
 :green:
Автор DarkMax2
 - марта 20, 2018, 21:28
ЦитироватьЗЕРЦАЛА мн. (пор. ст.-рос. зерцала «т.с.»; ст.-укр. звєрцадла, зєрцала «зерцальний обладунок» (друга половина XVI ст.) походить від ст.-укр. зерцало (звєрцадло) «дзеркало» [62 XI: 105, 235; 59 V: 385; 69 ІІ : 96]) – додатковий сталевий обладунок типу «4 дзеркала», який вдягали поверх звичайного кільчастого панцира. Складався
з 4-х великих плит, які захищали груди, спину і боки вершника.
Славутич Є.В. Військовий костюм в Українській козацькій державі: Уніформологічний словник / Інститут історії України НАН України. — К., 2012. — ISBN 978-966-02-6622-3.

ЦитироватьВЕРЦА́ДЛО, а, сер., заст. Дзеркало. Вертілась, як в окропі муха, В верцадло очі все п'яла (Іван Котляревський, I, 1952, 171); Повздовж високої стіни Верцадло висло перед мною (Яків Щоголів, Поезії, 1958, 197).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 337.
О зерцалах и зеркалах
ЦитироватьИной точки зрения придерживались еще оружиеведы XIX века. Ленц упомянул, что «зирь» значит по-татарски «доспех», «кольчуга» или «броня». Таким образом, термин «зерцало», может быть русифицированным заимствованием с востока[3].

Вероятный ответ на вопрос о происхождении термина зерцала можно найти у Вельтмана – по его мнению «Русские зерцала, происходя по названию, может быть, от восточного слова зерх, зирэх (броня, кольчуга) более сходны с латами, имевшими всегда подбой»[4].

Мы вынуждены не согласится с русским происхождением термина. Во-первых, из-за вышеприведенных мнений Э.Э. Ленца и А.Ф. Вельтмана. Во-вторых, сам Ю.А. Кулешов приводит термин «zirh gömlek», который используется в турецком языке для обозначения кольчатых и кольчато-пластинчатых доспехов[5]. Таким образом, даже визуальное сходство «зир» и «zirh» вынуждают усомнится в предположении Ю.А. Кулешова.

Впрочем, не являясь лингвистом, не могу дать полную лингвистическую оценку данным фактым. Напоследок лишь приведу замечательное наблюдение, сделанное Г.Ф. Одинцовым в статье посвященной переписной книге Оружейной палаты за 1687 год, на С. 311 он приводит факт использования в этом источнике как термина «зерцала», так и термина «зеркало». Так, в Оружейно палате в 1867 году было как «зеркало стенное» так и «зерцала сталные»[6]


Кроме того, учитывая что в той же переписной книге присутствует масса добавочных суффиксов к заимствованым терминам — буздыган — быздыганЕЦ, чемодан — чемоданЕЦ, и примеры с бахтерцами в литвинском актовом метериале где повсеместно «бехцер» и ни одного «бехцерца», а у московитов всегда бехтерец. Думаю зерцала это от тюркского ЗИРЪ т.е. zirh — zirhцало. Более того, я хоть и не лингвист, но арабском средневековом, кольчатые доспехи нахывались dir, только там не наша Д, а гортанный звук средний между Д, Р и Г, впрочем сходство зир и дир пока недоказуемо. Таким образом, моя точка зрения — зерцала — термин восточного происхождения.
Высказанная в этой заметке альтернативная неславянская этимология названия доспехов из зерцал ("zirh-цало") является очень проблемной с точки зрения морфологии.

Действительно, в российской военной среде была тенденция использовать уменьшительно-ласкательные формы названий снаряжения (бехтерец, быздыганец). Однако суффикс -ло (-дло) обладает абсолютно иной функцией: он образует существительные от глаголов: мыть - мыло, страшить - страшило, чернить - чернила, белить - белила. Созерцать и зеркало слова связанные.

Конечно, возможно опосредованное образование от существительного: муде - мудить - мудило/а. Но вряд ли вид брони породил бы глагол.

Также требует объяснения второй предполагаемый суффикс -ца-. Искажение -ец/-це? Но оно так себя не ведёт при соединении следующего суффикса, который начинается с согласного: солн-це - солн-еч-ный. Тем более порядок этих двух суффиксов тут обратный! Мыльце - не мыцало.

Бритва Оккама подсказывает простейший вариант - перевод иностранного понятия ( چهارآئینه‎ [чахар-айинэ] - "четыре зеркала"), а не заимствование с искажением.

P.S. Это мои чисто аматорские рассуждения. Прошу прощения, если в чём-то ошибаюсь.