Цитата: Alexandra A от марта 4, 2017, 19:29
Guarda attuorno sti serene, ca te guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene... Te vulessero vasà.
Посмотри вокруг этих Сирен Что рассматривают тебя вдохновлённые,
И хотят тебя настолько сильно... Хотели бы тебя поцеловать.
Цитата: Alexandra A от марта 4, 2017, 19:29
Vide 'o mare quant'è bello, spira tanto sentimento,
Comme tu a chi tiene mente, Ca scetato 'o faje sunnà.
Видел [я] море насколько есть [оно] красивое, Вдохновляет столько чувства,
Как ты на кого имеешь ум [смотришь], Что бодрствующего его заставляешь спать.
ЦитироватьПозже, услышав те же песни в исполнении других исполнителей, удивился шепелявому произношению "с" и невнятному произношению гласных.Ага, разительно отличается от литературного итальянского - многие гласные на конце слов звучат примерно как французское "немое" е.
ЦитироватьDa la terra de l'ammore Tiene 'o core 'e nun turnà?Аль Бано поёт немного иначе: Da sta terra... Другая версия?
Цитата: Alexandra A от марта 4, 2017, 19:29Впервые услышал песни на неаполитанском в исполнении Робертино Лоретти - отыскал в деревне у бабушки виниловые пластинки . Позже, услышав те же песни в исполнении других исполнителей, удивился шепелявому произношению "с" и невнятному произношению гласных. У Лоретти этого совершенно нет...
Напомню, что по-неаполитански SP читается [щп] (так легко можно узнать неаполитанца), а безударные гласные редуцируются, как в английском и русском (но не как в итальянском).
Цитата: Alexandra A от марта 4, 2017, 23:25Несколько лет тому назад наткнулся на официальный сайт г.Сорренто и там в числе прочего был раздел с текстами неаполитанских песен, большинство с переводом на литературный итальянский. Скопировал оттуда парочку текстов себе - цитата именно оттуда.Цитата: Neeraj от марта 4, 2017, 23:10Оригинал смотрели?Цитата: Alexandra A от марта 4, 2017, 22:30Встречал перевод Hai il coraggio di non tornare ?
......
Dalla terra dell'amore... Hai il cuore di non tornare?
.......
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 22.