Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Komar
 - апреля 20, 2016, 22:03
Цитата: zwh от января  7, 2015, 10:35
"Kontraŭ faro farita ne helpas medito".
Цитата: zwh от января  7, 2015, 12:01
Значит, "против сделанного дела не помогает размышление"... Мдя, смысл все равно так себе.
Если связать farita не с faro, а с medito, смысла будет больше. "Совершённое размышление не помогает против действия." Свободный порядок слов даёт право читать, как угодно.
Автор zwh
 - января 31, 2015, 21:43
Цитата: Vertaler от января 31, 2015, 21:36
Цитата: zwh от января 31, 2015, 21:08
Предложение "Какие глаза у твоей подруги?" следует переводить как по-английски "Kian okulojn via amikino havas?" или как-то по-другому?
Чаще всего "Kiajn okulojn havas via amikino?", но допустим любой порядок слов, да. Ваша фраза звучит с несколько финским акцентом.
Просто я скалькировал "What eyes does your gf have?" А так да, "havas", пожалуй, лучше в центр впендюрить...

За остальные 2 ответа спс.
Автор Vertaler
 - января 31, 2015, 21:36
Цитата: zwh от января 31, 2015, 20:47
Чем отличаются прилагательные "eta" и "malgranda"?
Ммм. Вроде бы «крошечный» (с эмоциональной оценкой) и «маленький»/«малый» (без эмоциональной оценки), но для простоты можно считать, что ничем.

Цитата: zwh от января 31, 2015, 21:08
Предложение "Какие глаза у твоей подруги?" следует переводить как по-английски "Kian okulojn via amikino havas?" или как-то по-другому?
Чаще всего "Kiajn okulojn havas via amikino?", но допустим любой порядок слов, да. Ваша фраза звучит с несколько финским акцентом.

Цитата: zwh от января 31, 2015, 21:23
Что такое может быть "trinkmono"? "Деньги на бухло"? :)
Они самые. Чаевые или, как раньше говорили по-русски, «это тебе на водку». В данном случае прозреваю кальку с немецкого Trinkgeld.
Автор zwh
 - января 31, 2015, 21:23
Что такое может быть "trinkmono"? "Деньги на бухло"? :)
Автор zwh
 - января 31, 2015, 21:08
Предложение "Какие глаза у твоей подруги?" следует переводить как по-английски "Kian okulojn via amikino havas?" или как-то по-другому?
Автор zwh
 - января 31, 2015, 20:47
Чем отличаются прилагательные "eta" и "malgranda"?
Автор cetsalcoatle
 - января 28, 2015, 22:13
Дык английский у нас по меньшей мере в 2-х вариантах и произношение в обоих очень отличается.
Единственное что может быть на сегодняшний день - переход на американский стандарт, где всё оставили как есть, поменяв пару букв местами и убрав ненужные. Примеры: theatre => theater, colour => color.

Автор Maqomed
 - января 28, 2015, 21:22
Греческий, китайский, корейский, украинский, португальский, французский, азербайджанский, чешский, немецкий, нидерландский, испанский, татарский, белорусский, японский после реформации орфографии задушили?
Автор cetsalcoatle
 - января 28, 2015, 15:53
Цитата: Maqomed от января 28, 2015, 05:33
Чтобы неанглоязычникам хорошо выучить английский - надо хотя бы его орфографию вначале упростить.
Это можно, даже нужно.. Политота всё задушит. :(
Автор Vertaler
 - января 28, 2015, 14:30
Цитата: zwh от января 28, 2015, 13:12
Цитата: Vertaler от января 28, 2015, 12:00
Кстати, как мне кажется, слова oldulo и oldulino довольно нейтральны по стилю.
До заимствовании "olda" они звучали как "maljunulo" и "maljunulino"?
Да. Да и сейчас звучат, только иногда язык заплетается. :)