Цитата: Алексей Гринь от августа 2, 2017, 03:48Хотя первая часть может быть окаменелым вокативом как в Юпитере
Λευκᾰθέα
Цитироватьв византийское время город назывался Leukousia
Цитата: Azzurro от октября 31, 2016, 09:19
Не исключено, что переосмысление догреческого топонима. Во всяком случае вторая часть -theon - явно результат вторичного сближения с theos "божество".
Цитата: Nevik Xukxo от октября 31, 2016, 09:26Цитата: Azzurro от октября 31, 2016, 09:19До Лефкосии там был город Ледра. Чтобы Ледр- мутировал в Лефк-?
Не исключено, что переосмысление догреческого топонима.
Цитата: Azzurro от октября 31, 2016, 09:19До Лефкосии там был город Ледра. Чтобы Ледр- мутировал в Лефк-?
Не исключено, что переосмысление догреческого топонима.
Цитата: Flos от октября 24, 2016, 13:54Забавная наивная этимология. С чего бы это они "не могли или не хотели"? Мне кажется, тут всё сложнее. Древнее название, действительно, с "л" - Leukotheon (в лат. транслитерации).
Из Википедии:ЦитироватьThe French-speaking Crusaders either could not, or did not care to, pronounce the name Lefkosia, and tended to say "Nicosie"
ЦитироватьAccording to tradition, the city was rebuilt by "Leucus", claimed to be the son of Ptolemy I, around 300 BC or 200 BC, and named after him as "Leucoton" or "Lefkotheon
Цитата: Azzurro от октября 24, 2016, 13:18Неужто в словаре и впрямь так — Нико?
Вот в "Кратком топон. словаре" Никонова сказано, что от имени богини победы Нико.
Цитата: Azzurro от октября 24, 2016, 13:18
Откуда у Вас такая информация, что изначально было Лефкосия? Вот в "Кратком топон. словаре" Никонова сказано, что от имени богини победы Нико.
ЦитироватьThe exonym Nicosia appeared with the arrival of the Lusignans. The French-speaking Crusaders either could not, or did not care to, pronounce the name Lefkosia, and tended to say "Nicosie" translated into Italian and then internationally known as "Nicosia"
Страница создана за 0.085 сек. Запросов: 22.