Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rafiki
 - января 6, 2018, 22:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2018, 22:27С добрым утром... ;D
Ну откуда же мне знать, что здесь собрались поклонники диско 70-х? :)
Автор Wolliger Mensch
 - января 6, 2018, 22:27
Цитата: Rafiki от января  6, 2018, 22:17
Знаменитая песня легенды 70-х

С добрым утром... ;D
Автор Rafiki
 - января 6, 2018, 22:17
Знаменитая песня легенды 70-х Африка Симона знакома, думаю, всем, но о чём в ней поётся и на каком языке? Я почему-то думал, что будучи мозамбикцем, он поёт на родном португальском, и вот только что случайно выяснил, что это, оказывается, язык шангана (он же шангаан или тсонга). Само название песни также может переводиться по-разному:
ЦитироватьHafanana (Хафанана) — в разных источниках значение слова разнится:
1) Не имеет значения, какая разница.
2) Это примерно то же, что и на английском take it easy — расслабься, не бери в голову.
3) Одинаковые.

Вот найденный мною в Сети перевод этой замечательной песни (судя по всему, рифмованный). Кто-нибудь здесь знает язык тсонга? Перевод верный? И что, всё-таки, такое Hafanana?
Автор Joris
 - марта 6, 2015, 15:13
Цитата: Иван В.К. от марта  6, 2015, 09:21
mzungu переводится как ловкость, сноровка
https://translate.google.com/#sw/ru/mzungu
белый человек - переводчик выдает - wazungu
переводить гуглотранслейтором — :fp:
mzungu (ед.ч.)/wazungu (мн.ч.) — белый человек/люди (I-II согласовательные классы)
mzungu (ед.ч.)/mizungu (мн.ч.) — талант, ловкость, изобретательность и т. д. (III-IV согласовательные классы)
второе не подходит по контексту
Цитата: Иван В.К. от марта  6, 2015, 09:21
Перечитав выше изложенное все равно остался вопрос - почему в песне местами, и особенно в самой последней фразе, в слове ku kanela, слышится"r", то есть kukarela? Возможно что это вариации одного слова? говрить, болтать и тд и тп, слэнг и прочие варианты?
да
Цитата: Иван В.К. от марта  6, 2015, 09:21
к слову kukarela на суахили переводится как однолетнее растение. Источник тот же гугл-транслятор.
гугл чего только не переводит
karela — момордика, ku там никакого нет
Автор Иван В.К.
 - марта 6, 2015, 09:21
Цитата: antoshananarivo от июня 21, 2012, 14:51
знаю, знаю. мне самому было привычей мзунгу. но за два месяца в Мапуту уже привык к мулунгу.

mzungu переводится как ловкость, сноровка
https://translate.google.com/#sw/ru/mzungu
белый человек - переводчик выдает - wazungu

Перечитав выше изложенное все равно остался вопрос - почему в песне местами, и особенно в самой последней фразе, в слове ku kanela, слышится"r", то есть kukarela? Возможно что это вариации одного слова? говрить, болтать и тд и тп, слэнг и прочие варианты?

к слову kukarela на суахили переводится как однолетнее растение. Источник тот же гугл-транслятор.

Автор Albert Magnus
 - октября 17, 2014, 05:50
Эти 2 песни вроде бы на языке тсонга? Глянул, что слово "loku" с него переводится как "когда".
А о чём там вообще?

http://www.youtube.com/watch?v=z5_El8p_N2I

http://www.youtube.com/watch?v=nUDot1Ket88#t=31

Автор antoshananarivo
 - июня 21, 2012, 14:51
знаю, знаю. мне самому было привычей мзунгу. но за два месяца в Мапуту уже привык к мулунгу.
Автор Joris
 - июня 21, 2012, 14:09
Цитата: antoshananarivo от июня 21, 2012, 11:02
но пока я мулунгу без вариантов.
на тсонга - да, на суахили - нет
Автор antoshananarivo
 - июня 21, 2012, 11:02
пусть так. доеду дотуда - проверю. но пока я мулунгу без вариантов.