Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Noun + to do

Автор cetsalcoatle, октября 14, 2019, 14:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Читаю я статью на вики:
И вижу такое предложение:
"The earliest such document to survive dates to 1214, however."

Ищу объяснение и нахожу такой ответ:
ЦитироватьMy explanation is that the structure is not noun + to do, but noun + verb + to do. The verb has been omitted, but it is understood as part of the construction.
Единственное что мне приходит на ум это to be to. Но зачем так извращаться, когда survived вполне достаточно?

altynq

Не уверен, что вы правильно поняли предложение. Оно аналогично "The earliest such document that survived dates to 1214, however."

"That survived" здесь - это придаточное предложение, а слово dates в главном - это глагол. То есть обычное придаточное в исходном предложении заменено на конструкцию "to survive".
Это вполне обычная вещь, можете почитать здесь: http://random-idea-english.blogspot.com/2014/11/relative-infinitive-clauses-uses-and.html. Как раз в примерах там очень похожие предложения, так как тоже употреблен "restrictive marker".

Что вас конкретно смущает, непонятно. Ваша цитата и ваш комментарий к ней тоже непонятны.

Karakurt


Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

Цитата: Karakurt от октября 14, 2019, 22:04
Цитата: altynq от октября 14, 2019, 16:42
The earliest survived document dates to 1214, however.
Так же короче будет.
Значение другое. The earliest such survived document вроде нельзя сказать.

altynq

Цитата: bvs от октября 14, 2019, 22:42
Значение другое. The earliest such survived document вроде нельзя сказать.

Нельзя сказать ни так, ни просто the earliest survived document.

По порядку:

1) survived в принципе не может означать "выживший". Вот информативный тред на эту тему: https://forum.wordreference.com/threads/surviving-survived-children.2546231
Здесь носители прямо говорят, что выражение survived + noun не употребляется, и если бы носители интерпретировали его вне контекста, то survived + (noun) означало бы (noun) that was survived (by sb/sth), то есть нечто/некто, что было пережито (на Х лет) кем-то/чем-то. Потому что переходное значение "survive" - переживать что-то/кого-то.

2) Если бы даже survived можно было применять в значении "выживший", то вариант Karakurt'a, который он почему-то приписал мне, искажает исходную мысль. И как заметил bvs, если попытаться выразить именно исходную мысль таким образом, получится нечто вообще ужасное.

3) Не совсем понял, причем тут краткость. Что изначальный пример, что моя модификация вполне краткие. Другое дело, что "survived documents" пожалуй естественнее звучит для носителя русского языка. Но правильным этот вариант от этого не становится.

ґалаха

Это когда to-infinitive занимает место relative clause. Вот неплохая статься.

cetsalcoatle

Цитата: ґалаха от января 16, 2020, 00:33
Это когда to-infinitive занимает место relative clause. Вот неплохая статься.
Спасибо.

altynq

Так я ж вам в самом начале эту статью порекомендовал.

cetsalcoatle

Цитата: altynq от января 16, 2020, 13:00
Так я ж вам в самом начале эту статью порекомендовал.
Вам вдвойне спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр