Бразильский вариант португальского языка

Автор Константин, сентября 7, 2005, 10:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Цитата: Бенни от января 14, 2019, 23:38
Интересно, почему по-русски пишут Сан-ПаулУ, но Рио-де-ЖанейрО?
в русском ещё и столицу Бразилиа обзывают

From_Odessa

Цитата: Vertaler от января 14, 2019, 22:37
Если не вкратце, то даже в самом яснопроизносимом варианте португальского (слышал такой когда-то в каких-то бразильских новостях на ютюбе), в котором читают как по-писаному, -o произносится как . Это написание — условность.

Максимум разве что бразилец может произносить своё имя на более международный итальянско-испанско-английско-немецко-эсперантский манер и превращать в
  • при общении с иностранной публикой. Например, был у меня друг Leandro из Форталезы, мы общались преимущественно на эсперанто. И он себя называл Леандро, а не Леандру. И другой был тоже откуда-то оттуда: для иностранных друзей А́лваро (а в оригинале что-то типа А́лвәру).
То есть, вы полагаете, что в любом случае стоит писать у окончаниями -у- и -ю-?

From_Odessa



Vertaler

Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:08
То есть, вы полагаете, что в любом случае стоит писать у окончаниями -у- и -ю-?
— -У, -ю, полагаете вы?
— Да, полагаю.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

From_Odessa


Karakurt

Цитата: Leo от января 14, 2019, 23:42
Цитата: Бенни от января 14, 2019, 23:38
Интересно, почему по-русски пишут Сан-ПаулУ, но Рио-де-ЖанейрО?
в русском ещё и столицу Бразилиа обзывают
А с ней что?

Leo

Цитата: Karakurt от января 15, 2019, 15:30
Цитата: Leo от января 14, 2019, 23:42
Цитата: Бенни от января 14, 2019, 23:38
Интересно, почему по-русски пишут Сан-ПаулУ, но Рио-де-ЖанейрО?
в русском ещё и столицу Бразилиа обзывают
А с ней что?
есть в русском такое сочетание -иа (если речь не идёт о Винни-Пухе)?

Wolliger Mensch

Цитата: Karakurt от января 15, 2019, 15:30
А с ней что?

Искусственное графические разделение с названием страны. Скверное, так как не даёт нормально склонять.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Karakurt

Цитата: Бенни от января 14, 2019, 23:38
Интересно, почему по-русски пишут Сан-ПаулУ, но Рио-де-ЖанейрО?
Да, странно. И если писать жанейру, то и риу?

Geoalex

Цитата: Karakurt от января 15, 2019, 16:38
Цитата: Бенни от января 14, 2019, 23:38
Интересно, почему по-русски пишут Сан-ПаулУ, но Рио-де-ЖанейрО?
Да, странно. И если писать жанейру, то и риу?
По правилам да, всё на -у (Риу-ди-Жанейру), но Рио-де-Жанейро отнесено к исключениям с традиционной формой написания (как Париж, например). Также исключениями являются Сельвас, Амазонка, Кампос, р. Парагвай в Бразилии и Азорские о-ва, Эстремадура и Лиссабон в Португалии.

Rafiki

Цитата: Geoalex от января 15, 2019, 16:57Также исключениями являются Сельвас, Амазонка, Кампос, р. Парагвай в Бразилии и Азорские о-ва, Эстремадура и Лиссабон в Португалии.
Ну остальные-то названия понятно, а с Амазонкой что не так?

RockyRaccoon

Риу-ди-Жанейру как-то не звучит. Думаю, Остап Ибрагимыч не захотел бы жить в белых штанах в городе с таким названием.  8-)

RockyRaccoon

Вот ещё имя João передают то как Жуан, то как Жоао, то как Жуау.
В том числе в географических названиях с прилагательным São, которое транслитерируют как "Сан".

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от января 19, 2019, 09:44
Риу-ди-Жанейру как-то не звучит. Думаю, Остап Ибрагимыч не захотел бы жить в белых штанах в городе с таким названием.  8-)

Звучит почти не отличимо от написания Рио-де-Жанейро — [ˌрʲиә-/ˌрʲиŏдәжәˈнэйрә], а у вас — [ˌрʲиўдʲәжәˈнэйру] (или через [-жа-] обе формы).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2019, 12:26
Звучит почти не отличимо от написания Рио-де-Жанейро
Ключевое слово - почти. Ещё можно испанское рио сравнить с румынским рыу. Тоже почти одинаково. Но эффект...

Rafiki

Цитата: Wolliger Mensch от января 15, 2019, 16:35Искусственное графические разделение с названием страны. Скверное, так как не даёт нормально склонять.
А зачем вообще было разделять? Тунис и Тунис, Алжир и Алжир, Бразилия и Бразилия. Нет, взяли и -иа зачем-то ввели :)

Rafiki

Цитата: Vertaler от января 14, 2019, 22:37Если не вкратце, то даже в самом яснопроизносимом варианте португальского (слышал такой когда-то в каких-то бразильских новостях на ютюбе), в котором читают как по-писаному, -o произносится как [u]. Это написание — условность.
А как на БП правильно читается ão и nho? Как ау, получается? Seleção - Селесау, João - Жуау, Ronaldinho - Ронплдинью? И передаётся ли -s в окончаниях как с или как ш? Например, dos Santos - дос Сантос или душ Сантуш? Заранее спасибо.

Rafiki

В португальском есть аффриката ʤ - [kabuˈveɾʤi]? То есть, не Кабу-Верди, а Кабу-Верджи? В практической транскрипции о ней вообще ни слова. 

bvs

Цитата: Rafiki от марта 24, 2019, 17:36
В португальском есть аффриката ʤ - [kabuˈveɾʤi]? То есть, не Кабу-Верди, а Кабу-Верджи? В практической транскрипции о ней вообще ни слова.
В бразильском есть.

Rafiki

Цитата: bvs от марта 24, 2019, 17:48В бразильском есть.
Да, но официальные языки в Кабу-Верди - португальский и креольский кабувердьяну. Откуда там ʤ взялась? Или это неправильная транскрипция в Яндексе?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр