Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Впротяж

Автор DarkMax2, января 10, 2019, 13:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Дізнався, що поляки використовують слово przecież (впротяж) в сенсі "однак". Типу в протяж кажучи.
Як на мене, і в українській це непогано вписується, адже рядити = говорити.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

R

То не впротяж.
Польські джерела вказують на застарілу форму przecie.
Чешський відповідник přece.
А то вже більше подібне не українське слово проте.

Upliner

Цитата: DarkMax2 от января 10, 2019, 13:55Дізнався, що поляки використовують слово przecież (впротяж) в сенсі "однак".
Це в яких випадках сабж означає "однак" замість звичайного "адже"?
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр