Скачал я тут один большой, бесплатный, приятный и удобный русско-румынский словарь. И всем он хорош - вот только те звуки, которые в других словарях обозначаются разными буквами - â и î в этом обозначаются одной î. То есть вместо întrucât пишется întrucît.
Судя по тому, что я знаю о румынской фонетике, обе эти буквы обозначают тот звук, который в советском молдавском значился, как "ы".
Словарь, судя по словечкам типа "яровизация" и "подкулачник" - тоже советского происхождения.
Возникает вопрос - что это: ошибка словаря, устаревшая орфография или допустимый вариант написания?
Добавлено спустя 31 минуту 23 секунды:
Заглянул сейчас во "Введение в романскую филологию" восьмидесятых годов - там тоже cînta вместо cânta - причем в качестве главного примера в таблицах изменения румынских глаголов.
Цитата: espadaСудя по тому, что я знаю о румынской фонетике, обе эти буквы обозначают тот звук, который в советском молдавском значился, как "ы".
Да, звук действительно один и тот же.
ЦитироватьВозникает вопрос - что это: ошибка словаря, устаревшая орфография или допустимый вариант написания?
Второе. Насколько я знаю, это орфография вот уже одинадцать лет как не используется. Сейчас â существует наравне с î, и для их написания есть несложные правила. Где-то я их даже видал в интернете, на русском языке.
Тут (или на Эсперанто-новостях) уже обсуждалось, что на румынских форумах часто пишут вообще без диакритиков. А я в поисках румынского словаря обнаружил, что на многих румынских - или уж во всяком случае молдавских - сайтах (не форумах, где каждый пишет, как бог на душу положит, а полноценных сайтах, включая лингвистические) диакритики тоже не используются. Возникает ощущение, что это вообще лишняя деталь румынской орфографии.
Дело всё в том, что во времена «социализма» использовалась другая орфография в румынском языке, в частности, буква â писалась только в слове român и производных от него, в прочих случаях писалось î. До войны, как и сейчас â пишется везде, кроме начала слова: încotro, но cânta.
Цитата: espadaА я в поисках румынского словаря обнаружил, что на многих румынских - или уж во всяком случае молдавских - сайтах (не форумах, где каждый пишет, как бог на душу положит, а полноценных сайтах, включая лингвистические) диакритики тоже не используются. Возникает ощущение, что это вообще лишняя деталь румынской орфографии.
На
//music.md диакритика есть, но не особо грамотно; на
//google.ro всё есть; ещё где-то я видел использование кодировки Western Europe для него — это значит, что буквы Â и Î пропечатаны, а букв Ă, Ş и Ţ, которых нет в этой кодировке, в тексте опять же нет. Вот:
http://www.ppnatura.org/html/2003/02/23me.php.
Цитата: Станислав СекиринГде-то я их даже видал в интернете, на русском языке.
Раздел "Румынский = молдавский??", стр. 2.
Espada, словарём поделись... Я как раз румыно-русский делаю.
З.Ы. На том сайте висит баннер с аналогичным правописанием.
З.З.Ы. Чё-то ещё хотел сказать... А, ну да. Очень часто до сих пор пишут Î место Â. Могу дать очень много ссылок.
Цитата: Vertaler van Teksten
Espada, словарём поделись... Я как раз румыно-русский делаю.
Я тоже делаю.
В этом словарике главное удобство - что можно перегонять его постатейно в текстовой файл. Правда, работа нудная, механическая: стрелочка вниз - энтер, стрелочка вниз - энтер... Но во многих программных словарях и этого нет.
А ссылка -
http://www.ournet.md/~shilon
Я оттуда же качал. Только там одна буква А... Чё посоветуешь? Может на мыло мне?
Мне тоже так показалось сначала. А оказывается, все просто. Пишешь в верхнем окошке слово на любую букву - и вся эта буква открывается.