Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Пісня буде поміж нас" В. Івасюка, не можу розібрати слова

Автор altynq, марта 7, 2014, 00:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

altynq

Побачив у темі про квітку та цвіт цю цитату з пісні Івасюка "Пісня буде поміж нас":

Цитата: LUTS от марта  5, 2014, 22:09
Есть и "квіт", кстати

Зимна осінь ще той слід
Листям не накрила
Бо до тебе навесні
Я повернусь, мила
Твої руки я візьму
Знову в свої руки
Не розквітне поміж нас
Жовтий квіт розлуки

Пригадав, що ніяк не міг розібрати один рядок в напевно її першій, майже чорновій версії: після слів "як зійдуть сніги із гір потоками ой глибокими навесні" (з 2:36)


Пізніше ці слова було замінено на "Забринить дорога та неспокоєм вдалині мені, вдалині." (ця версія теж є в цьому відео).

Хто підкаже, що ж він там таке співає?

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

altynq

Дякую! Саме так думав, що все просто. Взагалі "квіткою" та ""синьоокою" дуже важко було не зрозуміти, тільки це "наснися" ніяк не давалось. Але зараз теж не розумію, чому :)

LUTS

Взагалі не дивно, що замінили. "Забринить дорога та неспокоєм" набагато краще звучить, як на мене.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

altynq


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр