Есть одна книга, у которой есть очень интересныя особенности.
Тамъ, въ аглицкомъ текстѣ, слова пишутся - как-будто въ нѣмецкомъ.
Есть и длинное s, но оно много гдѣ ещё есть, да и какъ ему не быть тамъ..
Главное, однако, что слова пишутся съ большой буквы - существительныя.. Какъ въ нѣмецкомъ... Не было-бы этой записи, коли-бы только онѣ..
Тамъ и прилагательныя, и даже наречiя - съ заглавной буквы, а многiя существительныя - съ прописной.
Как я ни старался, не удалось мнѣ не удалось, уяснить логику сего дѣйствiя. Но оная должна-же быть, и кто-то долженъ её знать.
Вотъ случайно выбранная страница:
(http://static.diary.ru/userdir/2/2/8/0/228093/52561329.jpg)
И сама книга.
http://books.google.ru/books?id=otgFAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=a plurality of worlds&ei=thKNS4SkFoGIygSh6JmODg&cd=1#v=onepage&q=&f=false (http://books.google.ru/books?id=otgFAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=a+plurality+of+worlds&ei=thKNS4SkFoGIygSh6JmODg&cd=1#v=onepage&q=&f=false)
Это вполне характерно для книг 17 века.
Цитата: Versteher от марта 2, 2010, 15:29
Тамъ и прилагательныя, и даже наречiя - съ заглавной буквы, а многiя существительныя - съ прописной.
заглавные и есть прописные
в отличие от строчных..