Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор antbez
 - апреля 9, 2008, 05:44
ЦитироватьКакой язык выбрать -- это очень важное решение, от которого может вся жизнь зависить.
Тогда не знаю, что и посоветовать... :???
Автор Darkstar
 - апреля 7, 2008, 13:29
Какой язык выбрать -- это очень важное решение, от которого может вся жизнь зависить.
Автор Darkstar
 - апреля 7, 2008, 13:29
Хватит проекции свои оставлять.
Автор antbez
 - апреля 7, 2008, 07:27
ЦитироватьФарси в нормальном (=звуковом) виде вы даже в интернете не найдете, это один из самых "глухих" языков. А таджикский вон аж ко мне под окно пришел. Кстати, "йо" -- это может быть таджикский? Или это все-таки тюркское "йок"?
И потом Иран это дикая страна, где казнят людей.
Хватит глупости писать! Предлагаю вам сначала что-то выучить... Например, персидский язык!
Автор Darkstar
 - апреля 7, 2008, 02:34
Tobin:
"Во первых, не в обиду таджикам, словосочетание "персидский язык" звучит более пафосно, а во вторых после персидского, как я предполагаю, понимать таджикский можно будет без излишних затруднений, в то время как в обратную сторону это сделать будет труднее из-за арабской письменности."

Фарси в нормальном (=звуковом) виде вы даже в интернете не найдете, это один из самых "глухих" языков. А таджикский вон аж ко мне под окно пришел. Кстати, "йо" -- это может быть таджикский? Или это все-таки тюркское "йок"?
И потом Иран это дикая страна, где казнят людей. А Таджикистан -- проезд без визы, горы и восточное гостеприимство.
Автор antbez
 - апреля 4, 2008, 16:45
Электронный перевод и нелитературный перевод- разные вещи. Первый может быть не только "корявым", но и неправильным по сути, абсурдным!
Автор Чайник777
 - апреля 4, 2008, 06:46
Цитата: antbez от апреля  4, 2008, 05:30
Не обижайтесь, ради Бога! Просто по-русски не всё красиво звучало!
Странные претензии. При изучении языка вполне допустимо делать дословный перевод, кого заботит его нелитературность?
И что плохого в электронных словарях, ускоряющих поиск слов?
Автор antbez
 - апреля 4, 2008, 05:30
ЦитироватьКакие электронные переводчики. Разве можно так оскорблять честных людей. Я же не благозвучный русский текст писал, а прояснял русскими словами грамматическую структуру персидских предложений. А окончания изафета я не писал потому что во первых пока не особо вчитывался про это в учебниках, а во вторых, если сами иранцы не хотят отмечать их на письме, то значит уже по-видимому внутренне готовятся к тому, чтобы отказаться от них и в устной речи.
Не обижайтесь, ради Бога! Просто по-русски не всё красиво звучало! Изафет на письме-то обычно не обозначается, но на деле  он присутствует(и в устной речи), так что его всё-таки нужно ставить! Учебник Овчинниковой- неплохая вещь. Ещё кое-какие ссылки есть у нас на //www.artarab.5bb.ru
Автор Tobin Bannet
 - апреля 3, 2008, 23:25
Вот здесь обнаружился учебник персидского языка Овчинниковой. Не знаю правда, полностью ли он там или только его начальные главы:
http://farhang-alshia.narod.ru/ovchinn.html


Автор Tobin Bannet
 - апреля 3, 2008, 23:23
Цитата: antbez от апреля  2, 2008, 07:33
Странный у Вас перевод какой-то- не по эл-ому ли он словарю? Это дело оставьте, не так языки учат!
С изафетом Вам надо разобраться:

Какие электронные переводчики. Разве можно так оскорблять честных людей. Я же не благозвучный русский текст писал, а прояснял русскими словами грамматическую структуру персидских предложений. А окончания изафета я не писал потому что во первых пока не особо вчитывался про это в учебниках, а во вторых, если сами иранцы не хотят отмечать их на письме, то значит уже по-видимому внутренне готовятся к тому, чтобы отказаться от них и в устной речи. По этому поводу приходит кстати на ум современный продвинутый английский. Там тоже модно поставить пять существительных одно за другим, а читатель должен гадать, какое из них к какому относится.

Что еще занятно. Если текст, написанный арабскими буквами скопировать в Word, то порядок следования букв после этого изменяется на противоположный (начальные буквы слова оказываются в левой части слова, а конечные в правой). И как ни странно, читая слова, записанные арабскими буквами, но слева направо, очень быстро к этому привыкаешь и совершенно не обращаешь внимания на то, что что-то здесь неправильно.