Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська японістика

Автор DarkMax2, сентября 12, 2017, 19:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

 жі, джі, чі, ші  - Японські шиплячі м'які, тому  жи, ши, джи, чи -   поганий варіант.

DarkMax2

Цитата: Волод от сентября 13, 2017, 07:54
жі, джі, чі, ші  - Японські шиплячі м'які, тому  жи, ши, джи, чи -   поганий варіант.
У японців немає твердих шиплячих ::) Тому заміна на и ніяк не вплине на розрізнення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от сентября 13, 2017, 08:26
Цитата: Волод от сентября 13, 2017, 07:54
жі, джі, чі, ші  - Японські шиплячі м'які, тому  жи, ши, джи, чи -   поганий варіант.
У японців немає твердих шиплячих ::) Тому заміна на и ніяк не вплине на розрізнення.

І що однаково вимовляти: «шість» -«шисть», «бджілка» - «бджилка»....?

DarkMax2

Цитата: Волод от сентября 13, 2017, 09:11
Цитата: DarkMax2 от сентября 13, 2017, 08:26
Цитата: Волод от сентября 13, 2017, 07:54
жі, джі, чі, ші  - Японські шиплячі м'які, тому  жи, ши, джи, чи -   поганий варіант.
У японців немає твердих шиплячих ::) Тому заміна на и ніяк не вплине на розрізнення.

І що однаково вимовляти: «шість» -«шисть», «бджілка» - «бджилка»....?
Українські ші всі етимологічно обумовлені. Там е, о або ять.
Гаразд, можна погодитись на ші, але як на шьо та шя? Такого точно немає в питомій лексиці.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rómendil

А в китайській транскрипції цз заміняти на дз, тому що "в українському правопису такого немає"?  :fp: За такою логікою й випадки на кшталт Синъитиро в російській транслітерації теж йдуть проти логіки мови.

Якщо є можливість розрізняти в речі два варіанти вимовлення, й при тому один з них краще передає оригінальну фонетику, то слід використовувати його, я вважаю так.
А якщо етимологія й може заважати, то насамперед японська, й тільки потім україинська, російська, англійська або ще якась. Хоча про правила

DarkMax2

Цитата: Rómendil от сентября 13, 2017, 11:16
А в китайській транскрипції цз заміняти на дз, тому що "в українському правопису такого немає"?
Десь чув, що російське цз з того й виросло - немає дз в російській.
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2017, 11:16
Якщо є можливість розрізняти в речі два варіанти вимовлення, й при тому один з них краще передає оригінальну фонетику, то слід використовувати його, я вважаю так.
Я вважаю, що головна при запозиченні фонетика акцептора, а не донора. Слово нам не просто записати треба, а використовувати в рамках мови.
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2017, 11:16
Якщо є можливість розрізняти в речі два варіанти вимовлення
Комбінація літер будь-яка можлива, але від того не з'являються в мові нові фонеми чи їхні комбінації.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


DarkMax2

Імхо, ьо треба міняти на іо після б, п, в, м, ф, г, к, х, а після ч, ш просто на о: шогун. А також ча, ша без я. Ну, або дотримуватися рос. системи з сьо, ся, тьо, тя.
"Дев'ятку" обов'язково застосовувати, йотувати І після голосних (ну і про йотацію в іє не забувати), подвоєння прибирати в загальних назвах (мм писати етимологічно нм).
Ну, деякі подвоєння вписуються в українську мову органічно: маччя/маття - подібне до шмаття. Кінцеве подвоєння м'яких я б лишив.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Щодо складового Н... хм, якщо тэнъин як теньїн через Ь все ок, проте може є кращій варіант, хоч це трохи не за правописом буде.
ЦитироватьHowever, like every other kana, it represents an entire mora, so its pronunciation is, in practice, as close to "nn" as "n".
Теннін. Як нн.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитироватьかにゅう ка-ню-у «присоединение» и かんゆう ка-н-ю-у «убеждение». Эти слова легко различимы на слух. Чтобы различать такие слова при кириллизации, между н и гласной ставится твёрдый знак: канъю:.
Все одно треба буде Ь юзати. Тому то я дарма про нн. Каню та канью.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 10:36
Імхо, ьо треба міняти на іо після б, п, в, м, ф, г, к, х, а після ч, ш просто на о: шогун.
Я не шарю, але чо не на йо?

DarkMax2

Цитата: Sandar от сентября 14, 2017, 12:12
Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 10:36
Імхо, ьо треба міняти на іо після б, п, в, м, ф, г, к, х, а після ч, ш просто на о: шогун.
Я не шарю, але чо не на йо?
шйогун? :-) Це занадто.
Хоча з точки зору орфографії вони пишуть саме сійо
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


DarkMax2

Цитата: Sandar от сентября 14, 2017, 12:18
Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 12:15
шйогун? :-) Це занадто.
Чо ж шйогун, коли Ви написали шогун?
А, даймйо? Я тут таке писав. Ну, я за аналогією: Токіо, Кіото. Іо звичніше.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 12:56
Цитата: Sandar от сентября 14, 2017, 12:18
Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 12:15
шйогун? :-) Це занадто.
Чо ж шйогун, коли Ви написали шогун?
А, даймйо? Я тут таке писав. Ну, я за аналогією: Токіо, Кіото. Іо звичніше.
А даймійо?

DarkMax2

Цитата: Sandar от сентября 14, 2017, 12:57
А даймійо?
[daimʲoː]
[mʲ] можна передати як мі, а от ще Й додавати - це зайве. Дайміо.
Хоча Токйо, Кйото звучать доволі близько до оригіналу.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

В українській «і» після шиплячих трохи їх пом'якшує і робить більш схожими на японські оригінали.
Але інші приголосні  у японців тверді, тому чи можна в українському варіанті безпосередньо після них ставити «і» чи «й» (це ж буде пом'якшення). Може ставити апостроф, або ...?

DarkMax2

Цитата: Волод от сентября 14, 2017, 13:16
В українській «і» після шиплячих трохи їх пом'якшує і робить більш схожими на японські оригінали.
Але інші приголосні  у японців тверді, тому чи можна в українському варіанті безпосередньо після них ставити «і» чи «й» (це ж буде пом'якшення). Може ставити апостроф, або ...?
У них немає розрізнення І/И. Чи Ви про складове Н? Українці перед Й завжди пом'якшують Н.

До речі, ІМХО, є дурістю просування літери ґ всупереч правопису, адже серед японців є гекаючі.
(wiki/en) Japanese_phonology#Weakening
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от сентября 14, 2017, 13:42
Цитата: Волод от сентября 14, 2017, 13:16
В українській «і» після шиплячих трохи їх пом'якшує і робить більш схожими на японські оригінали.
Але інші приголосні  у японців тверді, тому чи можна в українському варіанті безпосередньо після них ставити «і» чи «й» (це ж буде пом'якшення). Може ставити апостроф, або ...?
У них немає розрізнення І/И......
.....................

Але у українців є розрізнення, і треба щось робити щоб не пом'якшувати усякі там «м»,.....  і не робити м'якими усякі там ....

DarkMax2

Щодо м'якості.
Є категорія йоон: (wiki/ru) Ёон - це я/ю/йо.
Тобто вони відрізняють са/ся(ша), су/сю(шу), со/сьо(шо), але не сі(ші)/си.
Цитата: Волод от сентября 14, 2017, 13:53
Але у українців є розрізнення
У нас є правило дев'ятки.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр