Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор agrammatos
 - мая 10, 2015, 20:50
Цитата: Bhudh от мая 10, 2015, 20:04
Помогаю: в переводе должен присутствовать инфинитив.
не обязательно
1) в первом предложении  возможен инфинитив (в составе оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō), но возможно обойтись и без него, всё зависит от того, как на латинский язык  будет передано русское "мы хотим";
2) во втором предложении предпочтительнее употребить accūsātīvus duplex, в таком случае  инфинитив присутствовать не будет   
Автор Bhudh
 - мая 10, 2015, 20:04
Помогаю: в переводе должен присутствовать инфинитив.
Автор YaromirYagr1990
 - мая 10, 2015, 18:26
Перевести необходимо следующие предложения:

1) Мы хотим, чтобы ты был нашим вождем.
2) Он называл этого доброго старика своим отцом.
3) Наши воины считают, что красноречие не украшает полководца.