Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Віршомазанка - хатинка віршомазів.

Автор Волод, ноября 24, 2015, 12:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Щось у мене серце крає, може викинути з вірша «незрячих» і «рішуче»?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод



Волод


Волод

Ой! Ті ж очі були бісиків пускали.
Ой! Уста ті були палко цілували.
Ой! Ті ж стегна були міцно притискали.
Ой! Та спинка була хтиво вигиналась.
Ой! Та дівка була добре раювалась.

Ой! Навіщо ж ти від мене накивала?
Ой! А може ти була лише примара?
Ой! Навіки нащо ж була  зчарувала?

Трохи спотворив:

Johann Wolfgang von Goethe
Ja, die Augen warens

Ja, die Augen warens, ja, der Mund,
Die mir blickten, die mich küßten.
Hüfte schmal, der Leib so rund,
Wie zu Paradieses Lüsten.
War sie da? Wo ist sie hin?
Ja! sie wars, sie hats gegeben,
Hat gegeben sich im Fliehn
Und gefesselt all mein Leben.


Волод

Цитата: Волод от июня 29, 2017, 08:05
Вичерпавши англійську поезію вирішив узятись за китайську.
Почав з Цао-Цао


Хай як довго живе черепаха
Та живе лиш обмежений строк.
Хай давно крук у небі ширяє,
Буде купкою старих кісток.

Та людині не треба схилятись
Під вагою вже прожитих літ,
Треба охмати, дертись і дратись
Хоч  призначило небо ліміт.

Вдача легка й бажання поїсти
Нам дозволять його розтягти.
Я співаю про  це  свою пісню,
І про це  заспівайте і Ви.

《龟虽寿》
年代: 魏晋 作者: 曹操
神龟虽寿,犹有竟时。
腾蛇乘雾,终为土灰。(腾 一作:螣)
老骥伏枥,志在千里。
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;
养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。


Переклад я разом з гулом мабуть зробив більш з англійської ніж китайської
https://www.poemhunter.com/poem/though-the-tortoise-lives-long/


Може спробувати ненормовану лексику?

Довго, вмрУчи. живе черепаха,
Крук, впадУчи, немало ширя,
Шкапа в стійлі — стара бідолаха,
Тільки мріючи, степом гаса.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Трішечки мене занесло в бік пательних віршів:

Станеш тягнути — не встигнувши, вмреш,
Ринувши в небо, в багно  упадеш,
Марити будеш, не маючи сил,
Межи накреслив для нас небосхил.

Справу козацьку робімо ж як слід,
Вдача легка нам розтягне ліміт,
Сало ж на харч їй зібрали в похід.

Sirko

Цитата: Sirko от января 22, 2016, 17:52
Долучусь і я.  :D



The lion and the unicorn were fighting for the crown
The lion beat the unicorn all around the town.
Some gave them white bread, and some gave them brown;
Some gave them plum cake and drummed them out of town.



Лев з козаком у Києві боролись за тризуба.
Лев козакові в Києві перелічив всі зуби.
Хтось дав їм юшки, хтось дав їм зупи;
Хтось дав борщу й післали їх до дупи.



Час вносить свої корективи.  :D
Новий варіант.

Лев з архистратигом побились за тризуба.
Лев архистратигові перелічив всі зуби.
Хтось дав їм юшки, хтось дав їм зупи,
Хтось дав борщу й післали їх до дупи.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод


Python

Цитата: Sirko от ноября 22, 2020, 18:08
Лев з архистратигом побились за тризуба.
Offtop
Козак на великому гербі, проте, більш «намолений» — а тут його зовсім пасивною картинкою в картинці зробили, що стирчить як тичка на городі. Янголик, хоч він ніби й претендує на щось історичне, нині асоціюється більше з локальним київським офіціозом — КМДА, Київпастранс... Як щось масштабне загальноукраїнське «від народу» — тільки козак.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Волод от декабря  1, 2020, 13:56
:green:
Хай нехай не зачіпа,
Колір чого кава ма.
Тоді краще «не займа», і склади трохи підрівняти.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

 :green: Зробив активніший переклад:
В кави кольори кальні —
Кладемо на це прутні.

Python

Кава—нецікаво. Дивно, що цієї банальної рими ніхто не помітив.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Сергий

Цитировать
Лев з козаком у Києві ...

Знак Русі (Фрипульястану) сам за себе промовля,
Лев з козаком його держать... янгол часом підміня...
Степовик з русином Бога прославляють... хто як зна...
Вічну Тройцю Пресвятую... їм не любий сатана...  :-[

Волод

Моторошне жахіття. Лист власній смерті (читати, попередньо прибравши з під рук важкі предмети)


Чи живі Ви ще мої старенькі?
Я живий, бажаю ста Вам літ!
Стіни хати вашої біленькі
Хай зірок огорне  оксамит!

Пишуть, що в лихих думок потопі,
Тужачи за мною понад все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Ходите і ходите шосе.

Надвечір в блакитній LЕDу мряці
Часто уявляєте лячне:
Бачите у кожнім небораці
Ви мене, мене, мене, мене...

Це пусте рідненькі хвилюватись,
Марите важенько, ось і все.
Хоч люблю конкретно напиватись,
Згину ж, ваше бачивши лице.

Мов колись, такий же я ласкавий
Мрію, тільки й мрію я про те,
Що туги ескорт такий тужавий
В домовину врешті зажене.

Зажене, коли розкине віти
В білих квітах навесні наш сад,
Та не треба вранці так будити,
Як будили вісім літ назад.

Не бентежте те, що вже відмріяв,
Що не вдіяв, не бентежте теж,
Надто рано все я вже провіяв,
Рано я дійшов до втоми меж.

І не вчить молитись — не до ладу.
Стежки у минуле поросли.
Маю за надію і відраду
Вас — мій парус, парус серед мли.

Не тоніть в лихих думок потопі,
Не тужить за мною понад все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Не ходіть, ну не ходіть шосе!

Python

Цитата: Волод от февраля  8, 2021, 12:23
Не тужить за мною понад все,
Якщо це наказовий спосіб, то «не тужіть».
Цитата: Волод от февраля  8, 2021, 12:23
Не ходіть, ну не ходіть шосе!
Невідмінювані іменники погано ладнають з безприйменниковим орудним відмінком :negozhe:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Дякую!

Страшніш, коли смерть ходить шосе, ніж коли вона ходить на (до, по,,..) шосе.

Волод

Врахувавши ще й зауваження Завади, маю такий текст:

Чи живі Ви ще мої старенькі?
Я живий, бажаю ста Вам літ!
Стіни хати вашої біленькі
Хай зірок огорне  оксамит!

Пишуть, що в лихих думок потопі,
Тужачи за мною наді все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Ходите і ходите шосе.

Надвечір в блакитній LЕDу мряці
Часто уявляєте лячне:
Бачите у кожнім небораці
Ви мене, мене, мене, мене...

Це пусте рідненькі хвилюватись,
Марите важенько, ось і все.
Хоч люблю конкретно напиватись,
Згину ж, ваше бачивши лице.

Мов колись, такий же я ласкавий
Мрію, тільки й мрію я про те,
Що туги ескорт такий тужавий
В домовину врешті зажене.

Зажене, коли розкине віти
В білих квітах навесні наш сад,
Та не треба вранці так будити,
Як будили вісім літ назад.

Не бентежте те, що вже відмріяв,
Що не вдіяв, не бентежте теж,
Надто рано все я вже провіяв,
Рано я дійшов до втоми меж.

І не вчіть молитись — не до ладу,
Стежки у минуле поросли.
Маю за надію і відраду
Вас — мій парус, парус серед мли.

Не тоніть в лихих думок потопі,
Не тужіть за мною наді все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Не ходіть, ну не ходіть шосе!

Волод

Ще трохи змінив:

Чи живі Ви ще, мої старенькі?
Я живий, бажаю ста Вам літ!
Стіни хати вашої біленькі
Хай зірок огорне  оксамит!

Пишуть, що в лихих думок потопі,
Тужачи за мною наді все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Ходите і ходите шосе.

Надвечір в блакитній LЕDу мряці,
Часто уявляючи лячне,
Бачите у кожнім небораці
Ви мене, мене, мене, мене...

Це пусте рідненькі хвилюватись,
Марите важенько, ось і все.
Хоч люблю конкретно напиватись,
Згину ж, ваше бачивши лице.

Мов колись, такий же я ласкавий
Мрію, тільки й мрію я про те,
Що туги ескорт такий тужавий
В домовину врешті зажене.

Зажене, коли розкине віти
В білих квітах навесні наш сад,
Та не треба вранці так будити,
Як будили вісім літ назад.

Не бентежте те, що вже відмріяв,
Що не вдіяв, не бентежте теж,
Надто рано все я вже провіяв,
Рано я дійшов до втоми меж.

І не вчіть молитись — не до ладу,
Стежки у минуле поросли.
Маю за надію і відраду
Вас — мій парус, парус серед мли.

Не тоніть в лихих думок потопі,
Не тужіть за мною наді все,
У немоднім, дранім-дранім топі
Не ходіть, ну не ходіть шосе!

Волод

  :wall:  Ще раз переклав те,  що вже перекладав:

编辑
静夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡

Chuáng qián míngyuèguāng,
yí shì dìshàng shuāng.
Jǔ tóu wàng míng yuè,
dītóu sī gùxiāng

Я під місяць ліг,
Страх змерзати  зміг,
В очі сяйво б'є,
В хату б рідну біг.

Волод


DarkMax2

Третій день не дається вірш "Ахмєтової". Ритм передати виходить легко, а ось риму підібрати - ніяк. Сум. Дуже хотілося перекласти.
Володе, Ви володієте китайською?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр