Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Скачувати книги

Автор Swet_lana, марта 28, 2017, 20:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Swet_lana

А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?

Upliner

Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21викачала?
Ніколи не чув
"Скачати" -- взагалі просторіччя в обох мовах. "Правильним" варіантом є "завантажити".
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Swet_lana

Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.

Взагалі, російською мовою говорять і скачать, і загрузить.
А по-українськи тільки 1 варіант - завантажити?

DarkMax2

Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21
А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.
Никогда не слышал. Звучит дико. Теоретически же должно быть: скачал/закачал. Выкачать - значит не оставить после себя ничего, ИМХО.
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.
Калька. Пытаются запровадити такие нюансы. Не смотря на дикость для языка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: Upliner от марта 28, 2017, 20:29
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21викачала?
Ніколи не чув
"Скачати" -- взагалі просторіччя в обох мовах. "Правильним" варіантом є "завантажити".
"Завантажити" без уточнения выглядит как "загрузить" (upload) (куда-нибудь в сеть, на сервер, и т. д.), а не "скачать" (download).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Волод


Flos

Offtop
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 10:09
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.

В речи есть еще: "загрузить" - себе с сервера,   "выложить" - от себя на сервер.
В канцелярском варианте: "разместить файл на сервере"

В украинском не знаю как, посему - офтоп.
:(


DarkMax2

Ага, викласти/завантажити в мережу, скачати/завантажити файл з мережі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 10:09
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:21
А можна по-українськи сказати "Я скачала книгу"? Чи треба казати викачала?
Хм, в русском и украинском традиционно down/up load не различаются же: завантажити/загрузить.
Никогда не слышал. Звучит дико. Теоретически же должно быть: скачал/закачал. Выкачать - значит не оставить после себя ничего, ИМХО.
Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.
Калька. Пытаются запровадити такие нюансы. Не смотря на дикость для языка.

"Выкачал" подобно другим глаголам с приставкой "вы-" имеет ещё оттенок достигнутого результата многократно повторяемого действия типа: "Бегал по инстанциям, и таки выбегал разрешение на строительство".
То есть не обязательно качать, качать, качать пока не выкачаешь всё, можно качать, качать, качать пока не выкачаешь сколько хотел.

Однако если акцентировать внимание на том, что "выкачал" - не оставил после себя ничего, то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".

Может более подходящими словами были бы "повантажив/погрузил"????

DarkMax2

Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.

oveka

Там лежить файл, ми його беремо, звантажуємо і він наш. Коли мова про вантаж.
Коли мова про перетікання - злити файл.
Та я б файл звідкись перебирав би собі у вжиток, ввесь.

DarkMax2

Цитата: Волод от марта 29, 2017, 12:35
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 12:35
Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Эт Вы по ямам наверно судите, их как ни засыпают, ни закапывают, ни асфальтируют так и не могут ни засыпать, ни закопать, ни заасфальтировать.
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...

:green: Холодильник завантажили у вантажівку – так робити нетреба, треба холодильник завантажувати м'ясом, сиром, ковбасою, ...

orklyn

Цитата: Swet_lana от марта 28, 2017, 20:30
Ну, я на якомусь сайті бачила саме викачати.

Взагалі, російською мовою говорять і скачать, і загрузить.
А по-українськи тільки 1 варіант - завантажити?
Не з'їсть собака калача, як не покача.

oveka

на користь ПЕРЕБИРАТИ
преземи датотека - македонська
preuzeti datoteka - хорватська
preuzmi datoteka - боснійська
А іспанці звантажують - descargar.

Волод

Цитата: DarkMax2 от марта 29, 2017, 11:51
Цитата: Волод от марта 29, 2017, 11:50
то "завантажив/загрузил" тоже имеют смысловой оттенок: "грузил, грузил, грузил - полностью загрузил- грузить больше некуда".
Ні, нема такого відтінку. Принаймні в укр. та укр.-рос. мовах.

Зовсім, зовсім нема?
Цитировать
ЗАВАНТАЖУВАТИ, ую, уєш, недок., ЗАВАНТАЖИТИ, жу, жиш, док., перех.
1. Наповнювати що-небудь (віз, вагон, судно і т. ін.) вантажем (у 1 знач.). Вони швидко завантажили кораблі провізією та водою і взяли напрям на Тасманію (Видатні вітчизняні географи.., 1954, 61); Посідали на коні татарські вояки, завантажили вози награбованим добром (Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 486).
2. перен. Забезпечувати роботою в належному обсязі. Тракторні агрегати потрібно комплектувати з таким розрахунком, щоб потужність трактора повністю завантажити (Наука і життя, 6, 1959, 52);
//  Заповнювати роботою (час). Люди володіють додатковими професіями: мулярів, ..покрівельників. Це дав змогу краще завантажувати робочий день (Радянська Україна, 21.IV 1959, 2).
3. спец. Заповнювати рудою, паливом і т. ін. (домну, піч тощо). Піч треба завантажувати тільки двома компонентами — агломератом і коксом (Радянська Україна, //25.vi 1957, 1); Силосні башти місткістю 100—150 т завантажують не більше як за 2—З дні (Організація і технологія тракторних робіт, 1956, 269);
//  Засипати руду, паливо і т. ін. в домну, піч. Робота в шахтних печах провадиться безперервно — цілу добу.. Вапняк завантажують у верхню частину шахти, а вапно вивантажують знизу її (Таємниці вапна, 1957, 41).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 3, 1972. — Стор. 38.



А ось «повантажити»

ЦитироватьПОВАНТАЖИТИ, жу, жиш, док., перех. Помістити вантаж, пасажирів і т. ін. на який-небудь транспорт для перевезення. Повантажили [драмгуртківці піаніно] на сани, а самі йшли пішки по глибокому снігу в лютий мороз (Літературна Україна, 5.IX 1967, 2); Він [фашистський офіцер] наказав усіх затриманих за останні дні жінок, стариків і дітей повантажити на велику металеву баржу (Василь Кучер, Голод, 1961, 426).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 635.

DarkMax2

Наповнювати щось. Ми не Інтернет завантажуємо. Я вже навів вище приклад.
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...
Завантажити щось кудись і завантажити щось чимось - зовсім різні речі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от апреля  3, 2017, 14:07
Наповнювати щось. Ми не Інтернет завантажуємо. Я вже навів вище приклад.
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2017, 00:04
Якщо ми холодильник завантажили у вантажівку, то це не значить, що вона повна холодильників.
Але якщо ми вантажівку завантажили холодильниками...


Наповнювати ЩО-небудь (віз, вагон, судно і т. ін. «вантажівку») «ЧИМ» вантажем (у 1 знач.) «холодильниками».

DarkMax2

І? А мережевий приклад з ситуації "щось кудись": холодильник в кузов. Невже з речення "завантажити холодильник у вагон" випливає, що той один холодильник забив увесь вагон?

До речі, припускаю, значення завантажити=повантажити розвинулось з 3-го сенсу (там де про подачу ресурсу, зокрема палива та руди).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

А що ще може випливати з фрази: «Завантажити холодильником вагон»?  :)

DarkMax2

Цитата: Волод от апреля  3, 2017, 14:31
А що ще може випливати з фрази: «Завантажити холодильником вагон»?  :)
:fp:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от апреля  3, 2017, 14:26
І? А мережевий приклад з ситуації "щось кудись": холодильник в кузов. Невже з речення "завантажити холодильник у вагон" випливає, що той один холодильник забив увесь вагон?

До речі, припускаю, значення завантажити=повантажити розвинулось з 3-го сенсу (там де про подачу ресурсу, зокрема палива та руди).

Цитировать3. спец. Заповнювати "ЧИМ" рудою, паливом і т. ін. "ЩО"  (домну, піч тощо). "ЩО" Піч треба завантажувати "ЧИМ" тільки двома компонентами — агломератом і коксом (Радянська Україна, //25.vi 1957, 1); "ЩО" Силосні башти місткістю 100—150 т завантажують не більше як за 2—З дні (Організація і технологія тракторних робіт, 1956, 269)

  :green: За скільки днів Ви завантажуєте на свій комп силосні башти місткістю 100-150 т.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр