Лингвофорум

Теоретический раздел => Прочие языки => Тема начата: Dana от декабря 1, 2004, 20:00

Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Dana от декабря 1, 2004, 20:00
Посмотрела я недавно названия России на разных языках мира. Вот ссылка: http://www.geonames.de/couru.html
Как можно заметить, практически все названия восходят к корню rus в той или иной форме. За исключением нескольких. Так вот, хотелось бы узнать этимологию следующих названий:

Krievija (латышский)
Krīevõmō (ливонский)
Venemaa (эстонский)
Venäjä (финнский)
Nga (вьетнамский)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Евгений от декабря 1, 2004, 20:08
Цитата: DanaKrievija (латышский)
Krīevõmō (ливонский)
От названия славянского племени кривичей.
Цитата: DanaVenemaa (эстонский)
Venäjä (финнский)
От названия славянского племени венедов.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Leo от декабря 2, 2004, 03:42
А что такое "ливонский" ?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Алекс от декабря 2, 2004, 09:40
Наверное, это ливский.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Ян Ковач от декабря 2, 2004, 10:53
Цитата: DanaNga (вьетнамский)
В китайском, по словарью :oops:

俄國 чит. э(2) гуо(4) " русская страна"
俄羅斯 чит. э(2) луо(2) сы(1))


Там тоже нет корня "русь".
(запись напр. "ren" значит "жэнь"!)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 2, 2004, 11:39
Россия по-китайски: Элосы или сокращенно Э-го (го - государство). В связи с отсутствием в китайском звука р (есть только звук эр) Элосы - довольно близкая передача слова Россия.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Евгений от декабря 2, 2004, 11:40
Цитата: Сергей БадмаевВ связи с отсутствием в китайском звука р (есть только звук эр)
...и всё всем стало ясно.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Марина от декабря 2, 2004, 11:49
Цитата: Евгений
Цитата: Сергей БадмаевВ связи с отсутствием в китайском звука р (есть только звук эр)
...и всё всем стало ясно.
:D
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Алекс от декабря 2, 2004, 12:06
В действительности, китайцы произносят "р" как что-то близкое к [ж]. Транскрипции в этом смысле расходятся - латиница Renmin Ribao, кириллица - Женбмин Жибао.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Евгений от декабря 2, 2004, 12:12
По акустическому впечатлению, это ретрофлексный спирант (или аппроксимант).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Алекс от декабря 2, 2004, 12:15
Он самый :)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Ян Ковач от декабря 2, 2004, 14:38
Цитата: ЕвгенийСергей Бадмаев пишет:
В связи с отсутствием в китайском звука р (есть только звук эр)

...и всё всем стало ясно.
Ну, наконец и мне. :D
Просто они (обычно ?) сотворят название звуком радикалов примерно по "оригиналю".

Проверил несколько стран:
Italy 意大利  yi4 da4 li4 (и да ли)
Spain 西班牙 xi1 ban1 ya2 (си бань я)
Albania 阿爾巴尼亞 a1 er3 ba1 ni2 ya4 (а ар ба ни я)
France 法蘭西 fa3 lan2 xi1  ( 法國 fa4 guo2) (фа лань си, фа гуо, хватить го?)

Я ошибочно предполагал, что первей иероглиф сотворится,
и только потом покажется, как читать...
Даже искал смысл в построении символов...
а ведь напр. 美國 :mrgreen::mrgreen:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Dana от декабря 2, 2004, 18:13
Цитата: АлексВ действительности, китайцы произносят "р" как что-то близкое к [ж]. Транскрипции в этом смысле расходятся - латиница Renmin Ribao, кириллица - Женбмин Жибао.
Одна моя знакомая китаянка из Шанхая произносит фамилию Ицхака Рабина как *Лабин :roll:

PS. А Tiếng Việt (вьетнамский) никто не знает?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 2, 2004, 22:03
>>В действительности, китайцы произносят "р" как что-то близкое к [ж]. Транскрипции в этом смысле расходятся - латиница Renmin Ribao, кириллица - Женбмин Жибао.

Не надо путать. Есть звук, средний между ж и р (эдакий ж с примесью р), который палладицей передается как ж. Есть звук эр (например в слове эр - два). Но обычно в иностранных заимствованиях р передается через л, например Roma - Luoma (Лома).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 5, 2004, 23:36
Осталось только добавить японский вариант Rokoku (окончание КОКУ в этих названиях обозначает понятие НАЦИЯ), хотя и Soren (Советский Союз) еще в ходу - в качестве обозначения России. Вообще, для тех стран, с которыми японцы исторически связаны, существуют свои названия, не похожие на оригиналы. И не одно (для Китая, например, целых пять обозначений). Америка (и США) - традиционно Beikoku (рисовый народ). А иногда и просто Bei - рис (причем, к рису, это, собственно, никакого отношения не имеет).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Rezia от декабря 5, 2004, 23:51
По поводу рода еще не говорили вроде. Ср. нем. das Rusland - франц. la Russie. А как в других языках?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Станислав Секирин от декабря 6, 2004, 00:00
Цитата: reziaСр. нем. das Rusland
Отнюдь. Лучше бы Russland.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Rezia от декабря 6, 2004, 00:23
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: reziaСр. нем. das Rusland
Отнюдь. Лучше бы Russland.
Виноват, переволновался :oops: Две s.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Dana от декабря 6, 2004, 00:42
Цитата: Твид
Осталось только добавить японский вариант Rokoku
:o
Вроде бы, на японском ロシア (Roshia)...
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 6, 2004, 00:55
>>Вроде бы, на японском ??? (Roshia)...

Насколько понимаю, Рококу (Страна Росы) - устаревший вариант, также так и корейское Рогук (Ногук). Сейчас и в японском и в корейском более употребимо слово Росия.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: prezidento от декабря 6, 2004, 14:48
монг. Орос улс (Россия) или Оросын холбооны улс (РФ)
бур. Ород гvрэн, Росси, Россин Федераци
калм. Әрәсә (А:ра:са:) а: — как а в англ. man
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 7, 2004, 00:03
Цитата: Сергей Бадмаев

Насколько понимаю, Рококу (Страна Росы) - устаревший вариант... Сейчас и в японском и в корейском более употребимо слово Росия.

Ну, при желании можно и русский вариант - Россия - трактовать, как Страну Росы. Вообще-то, РО - это "весло". Но дело не в этом.

Да, названия, фонетически созвучные оригиналу употребляются - Америка, Кория, О-суторария (насчет Росии не слышал, но допускаю). Однако, традиционные формы сохраняются и являются отнюдь не устаревшими - Бейкоку, Канкоку (Англия, например, только Эйкоку).

Еще раз замечу, что ни РИС, ни ВЕСЛО никакого отношения к названиям стран не имеют. Они были выбраны ТОЛЬКО из-за созвучия с оригиналом. РО просто созвучно с РОссией. Не более того.

Также и с Америкой. Нужно было найти для нее соответствующий иероглиф. Но какой? Разбили на слоги - А (под) - МЕЙ/БЕЙ (рис) - РИ (польза) - КА (один из послеслогов). Поскольку А уже было выбрано для Азии, остановились на ударном слоге МЕЙ (впоследствии его вытеснил синоним БЕЙ). Так и стали обозначать Америку - БЕЙ - рис (еще хорошо, что не "банановая республика":skler:). Кстати, маленькие дети во многих странах, еще не умеющие произносить слова целиком, Америку тоже называют по ударному слогу - МЕ.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 7, 2004, 09:08
>>>Вообще-то, РО - это "весло".

Если там, как и в корейском, сверху дождь, а внизу дорога, то этот иероглиф имеет значение "роса". По-китайски читается лу. Значение "весло" я в словаре не обнаружил.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Dana от декабря 7, 2004, 10:18
Твид, напишите, пожалуйста, Rokoku каной.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: prezidento от декабря 7, 2004, 13:38
Цитата: Твид
Цитата: Сергей Бадмаев

Насколько понимаю, Рококу (Страна Росы) - устаревший вариант... Сейчас и в японском и в корейском более употребимо слово Росия.

Ну, при желании можно и русский вариант - Россия - трактовать, как Страну Росы:roll:. Вообще-то, РО - это "весло". Но дело не в этом.

2 Твид
Про страну росы может вы и правы, но насчет весла нет. Ро в японском означает роса. Ныне, насколько я знаю, иероглиф считается старым.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Станислав Секирин от декабря 7, 2004, 18:17
Цитата: ТвидНу, при желании можно и русский вариант - Россия - трактовать, как Страну Росы.
Кажется, словом "россия" обозначают ещё головоногого моллюска наподобие каракатицы. Извиняюсь за оффтопик.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 7, 2004, 18:39
Цитата: DanaТвид, напишите, пожалуйста, Rokoku каной.
Я хоть и не Твид, но кажеться так: ろこく
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 7, 2004, 19:40
А при чем здесь кана? Нужны кандзи.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 8, 2004, 00:19
Цитата: prezidento
Ро в японском означает роса...

Так сказать нельзя. Японский язык состоит из целого океана всевозможных слогов и их сочетаний. Поэтому есть целая куча РО (и весло, и, наверное, роса). Все зависит от того, какой кандзи используется в названии России, какое именно из этих РО японцы для нее выбрали (может, и "росу", спорить не буду). Только сравнив иероглифы, можно сделать правильный вывод (или же найти в Сети уже готовую информацию).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 8, 2004, 01:31
Так вы не знаете иероглифа? :D

С этого и надо было начинать. В корейском - иероглиф "роса", однозначно. А вот NJSTAR выдал на Рококу два варианта. В одном иероглиф "роса", в другом иероглиф с 1 значением "дурацкий", 2 - Россия. Так что Россия - "дурацкая страна":)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 8, 2004, 01:38
Посмотрел по словарю, который находится здесь: http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary/ro/640/40

Существуют оба варианта: и страна росы и дурацкая страна.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Laplandian от декабря 8, 2004, 05:52
Цитата: АлексВ действительности, китайцы произносят "р" как что-то близкое к [ж]. Транскрипции в этом смысле расходятся - латиница Renmin Ribao, кириллица - Женбмин Жибао.

Это зависит от диалекта. Некоторые китайцы произносят ближе к р.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 8, 2004, 11:11
Я имел ввиду стандартное пекинское произношение. Тем более, что многие диалекты на мой взгляд должны рассматриваться как отдельные языки.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 8, 2004, 12:19
Сергей, но ведь речь вообще не шла об иероглифах. Я вообще не знаю, почему мы к ним пришли. Они были выбраны совершенно произвольно, только по близкому звучанию. Во время русско-японских войн японцы меняли эти названия на самые обидные для России (может, "дурацкий" это оттуда?). И кстати,часто писали РО катаканой для различных карикатур (из рисунка было ясно, какое значение РО имеется в виду).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 8, 2004, 16:12
Понимаете, географические названия имеют устройчивое иероглифическое написание. Традиция записывать их азбукой в Японии и Корее - достаточно позднее явление, связанное, насколько понимаю, с уменьшением употребления иероглифов.

Любопытно, что в корейском в последнее время иероглифические японские и китайские названия типа Пуккён (Пекин) и Тонгён (Токио) постепенно заменяются на буквенные транскрипции - Пейджин и Токхё.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 9, 2004, 01:30
Да, конечно, иероглифы эти возникли где-то в эпоху Мейдзи. Но главное - какие именно? В приведенном вами словаре имеются два варианта одной и той же России. Но так ли это? Скорее всего, это ошибка авторов (что, кстати, в интернетовских словарях встречается нередко). Впрочем, это можно проверить и в других словарях (чего-то мне в "Страну Дураков" не очень верится :dunno:)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: ali от декабря 11, 2004, 16:23
По карачаево- балкарски Россия - Орус крал. Дословно - русское государство.
Русские -  орусла.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Твид от декабря 12, 2004, 18:42
Цитата: prezidentoРо в японском означает роса...

Ну, не совсем, я бы сказал. Сейчас уже я могу сказать (до этого я кроме квадратиков ничего не наблюдал из-за проблем с языковой поддержкой), что все наши разночтения объясняются очень просто - мы говорим о разных вещах. Названия кандзи и чтение этого же выражения в кане не совпадают. Привожу все названия России в японском языке. Заранее извиняюсь, что не могу представить сами иероглифы - программы для их ввода у меня пока нет, а нарисовать их самому мне еще не под силу :dunno:

1) То название, о котором писал Сергей - ROSHIA. Оно существует и записывается катаканой -  ロシア

2) Это же название можно записать тремя кандзи:
    TSUYU - РОСА, SEI -ЗАПАД, A - АЗИЯ
В отличие от предыдущего, запись этого выражения (как иероглифов) идет в хирагане - ろしあ. Обратите внимание, что РОСА как кандзи - это TSUYU, но в хирагане он записывается в виде RO. И, как правило, отдельно так - не звучит (только в сочетаниях RО-). В то же время сам по себе слог хираганы RO означает ВЕСЛО, что является единственным чтением иероглифа YAGURA (я и полагал, что именно он лег в название России). Иными словами, РОСА все же ТСУЮ (хотя в названиях данный кандзи и записывается слогом RO). Замечу также, что одно из значений данного кандзи - СЛЕЗЫ, что всячески обыгрывалось японцами в войнах с Россией (например, в карикатуре у русского солдата слеза в виде ろ стекает).
   

3) Два названия для бывшего Советского Союза, употребляемые ныне и для России. Почему два? Потому, что сначала было только сокращение (типа нашего СССР), а затем оно стало уже названием:

  а) SO REN. SO (от СОветский) кандзи не имеет и записывается катаканой - . В то время, как REN - это кандзи, одно из значений которого и есть - СОЮЗ. Запись всего выражения осуществляется обеими азбуками. СО идет в катакане (как префикс), а РЕН - в хирагане (как произношение иероглифа):
ソれn
(для N тоже есть значок, у меня просто не вышел).

б) В названии же SOREN (пишется вместе) уже и SO записывается одноименным кандзи (оживший, восстановленный). Т.е. здесь название России состоит из двух иероглифов. И записывается одинаково читаемой с кандзи хираганой - それn

4) И, наконец, оба варианта ROKOKU. В хирагане никакой разницы нет -ろこく (она абсолютно правильно была приведена Иваномъ Рабиновичем). Иероглифная же запись осуществляется двумя кандзи, второй из которых одинаков в обоих вариантах - KUNI (в кане записывается еще и как KOKU) и означает - СТРАНА.
Первые же кандзи следующие - TSUYU - тут то же самое, что с ROSHIA. А также - RO, который непосредственно означает - РОССИЯ (т.е. вместе с KUNI одно выражение переводится, как СТРАНА РОСЫ, а другое - как СТРАНА РОССИЯ). К сожалению (таки, да!8-)) другое значение этого иероглифа - ГЛУПЫЙ, ДУРАЦКИЙ. Не знаю точно, но не сомневаюсь, что и это обыгрывалось японцами на полную катушку (во смеху-то, наверное, было;--)). Короче говоря, это выглядит так:

 TSUYU KUNI и  RO KUNI. Оба - ROKOKU.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Сергей Бадмаев от декабря 12, 2004, 21:34
Ну вот и подтвердилось.

Хотя не знаю, понятно ли будет предыдущее сообщение тем, кто не знаком с японской системой письменности.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Bandi от марта 17, 2005, 10:08
В венгерском языке Россия произносится созвучно монгольскому Oroszország (Оросорсаг) Орос - русский, орсаг - государство
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от апреля 21, 2005, 17:31
По абхазски Россия - "УрыстIвыла". Дословный перевод - "Страна русских".
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 16, 2005, 09:24
Пишется так Урыстәыла
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Calle от июля 16, 2005, 12:03
По-армянски: Ррусастáн
По-азербайджански: Рýсия (разг. тж. Урусиéт)
По-грузински: Русéти
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 16, 2005, 13:18
Цитата: CalleПо-грузински: Русéти
ударение лишнее
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 16, 2005, 14:15
Почему лишнее? Может кто-то и не знает, куда поставить ударение:dunno:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Chkoni от июля 16, 2005, 17:41
Цитата: Digamma
Цитата: CalleПо-грузински: Русéти
ударение лишнее
:yes: Да, лишнее и к тому-же неправильно поставлено :)
Ударение падает на первом слоге.
რუსეთი (рýсети): Россия
რუს-ი (рус-и: русский человек) ==> რუს-ეთ-ი (рус-ет-и: Россия)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Amateur от июля 16, 2005, 18:57
Ударение в грузинском (пожалуй, и во всех южно- и северокавказских) – тема, до сих пор туманная...
Что уж точно, в грузинском ударение не является смыслоразличительным.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Chkoni от июля 16, 2005, 20:01
Цитата: AmateurУдарение в грузинском (пожалуй, и во всех южно- и северокавказских) – тема, до сих пор туманная...
Что уж точно, в грузинском ударение не является смыслоразличительным.
Можно поподробнее об этом? :)

Добавлено спустя 6 минут 8 секунд:

Напр. что именно туманного в вопросе ударения в грузинском и других картвельских языках?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: gasyoun от июля 16, 2005, 20:14
А вот когда напечатали санскрито-русский словарь, ввели такое образование (из хинди) - rusi.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 16, 2005, 20:52
Не помню, приводились тут эти примеры уже или нет...

В татарском языке два названия России – Русия и Рәсәй. Первое из них – нейтральное и официальное (постоянно встречается в словсочетании Русия Федерациясе). Воторое в зависимости от контекста может быть употреблено как нейтрально, так и с отрицательным оттенком, аналогично названиям русского: рус и урыс (правда, во втором случае отрицательная коннотация гораздо более выражена).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Calle от июля 16, 2005, 22:37
Цитата: Chkoni
Цитата: Digamma
Цитата: CalleПо-грузински: Русéти
ударение лишнее
:yes: Да, лишнее и к тому-же неправильно поставлено :)
Ударение падает на первом слоге.
რუსეთი (рýсети): Россия
რუს-ი (рус-и: русский человек) ==> რუს-ეთ-ი (рус-ет-и: Россия)
Спасибо за уточнение. Никогда не думал, что в "Русети" ударение на первом слоге.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Amateur от июля 16, 2005, 23:48
Цитата: ChkoniНапр. что именно туманного в вопросе ударения в грузинском и других картвельских языках?
Я не встречал точного описания его природы. Читал что-то типа ,,не исключена тональная компонента", но до конца вопрос-де не изучен. Другое предположение – словесного ударения вообще нет.
В учебниках пишут: ударение фиксировано на третьем слоге от конца. Моя знакомая, грузинско-русский билингв, говорила, что в грузинском ударение есть и приводила примеры, где в одних трёхсложных словах ударение было на втором, а в других – на третьем слоге от конца.
Также я читал о слабой изученности ударения в северокавказских языках. Например, различие гласных по ряду в чеченском языке: ,,не исключено", что его можно интерпретировать как различие в тоне.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 17, 2005, 10:22
Цитата: АпсуаПочему лишнее?
Потому что ударения в классическом понимании (скажем, для русскоязычного) в грузинском нет - уж лучше делать ударным каждый слог.

NB! Я не пытаюсь сказать, что ударения нет в принципе - речь о том, что простановка любого русского ударения излишня и скорее приведет к неправильному произношению, чем указание что ударения нет.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: AlefZet от июля 17, 2005, 10:38
В казахском традиционно Ресей и орыс, причем в 40-80-ые официально применялась Россия при кириллической графике.
А относительно отрицательного оттенка, вы начитались наверное татарских националистических сайтов, где используются только традиционные Рәсәй и урыс в отличие от искусственных Русия и рус
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 17, 2005, 12:03
Цитата: AlefZetА относительно отрицательного оттенка, вы начитались наверное татарских националистических сайтов, где используются только традиционные Рәсәй и урыс в отличие от искусственных Русия и рус

Сайтов (и иных образцов урало-поволжской националистической словесности) таких мне по профессиональным причинам приходится читать действительно немало. Не могу сказать, что формы Русия и рус там совсем не используются, и не могу согласиться с аттестацией этих слов как искусственных – ясен пень, что это заимствования (можно спорить, из какого языка), но слова старые и вполне уже себе татарские.

Просто Рәсәй и урыс – это освоенные на тюркский манер формы (ср. приведённые вами казахские примеры, совпадающие один к одному), поэтому они и используются в неформальном стиле, в том числе, когда надо проехаться по ,,старшему брату" (для чего в татарском языке есть чудное слово марҗа 'русская жена татарина; руссская баба' < рус. Марья, и ряд не менее великолепных пословиц, типа "Урыс атаң булсын, билеңдә балтаң булсын" – "Даже если русский тебе приходится отцом, держи при себе топор!" ;--)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: AlefZet от июля 17, 2005, 13:54
Цитата: DMS
Не могу сказать, что формы Русия и рус там совсем не используются, и не могу согласиться с аттестацией этих слов как искусственных – ясен пень, что это заимствования (можно спорить, из какого языка), но слова старые и вполне уже себе татарские.
Однозначно из арабского, наследие джаддизма начала 20 века.
Цитировать
Просто Рәсәй и урыс – это освоенные на тюркский манер формы
Вот потому-то и Русия и рус искусственные.
Они не освоены народом. Газетчики не в счет.
Цитировать
"Урыс атаң булсын, билеңдә балтаң булсын" – "Даже если русский тебе приходится отцом, держи при себе топор!" ;--)
Аналогичная пословица есть и казахов и узбеков. В русском языке есть не менее "дружелюбные" пословицы про татар: "Ночной гость хуже..." и т.п.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 17, 2005, 14:00
Цитата: AlefZetОднозначно из арабского, наследие джаддизма начала 20 века.

Да, мне тоже кажется, что источник арабский.

ЦитироватьВот потому-то и Русия и рус искусственные.
Они не освоены народом. Газетчики не в счет.

Что ж, газетчики - не люди? :o

А насчёт освоенности/неосвоенности... это всё же вопрос статистический, по-моему.

ЦитироватьВ русском языке есть не менее "дружелюбные" пословицы про татар: "Ночной гость хуже..." и т.п.

Сильнее всего всем досталось от удмуртов: "Ӟуч – гондыр, бигер – кион, удмурт  – сяла" ("Русский – медведь, татарин – волк, удмурт – рябчик") ;--)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 10:15
ЦитироватьЯ не пытаюсь сказать, что ударения нет в принципе - речь о том, что простановка любого русского ударения излишня и скорее приведет к неправильному произношению, чем указание что ударения нет.
Согласен, но как тогда человеку, не встречавшемуся с грузинским языком,  понять, как произносится то или иное грузинское слово?
Кстати, на слух всегда воспринимал Русеҭи со вторым ударным слогом, а не с первым, как указал Chkoni :dunno:
ЦитироватьТакже я читал о слабой изученности ударения в северокавказских языках.
В абхазском ударение имеет смыслоразличительную функцию.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 18, 2005, 11:08
Цитата: АпсуаКстати, на слух всегда воспринимал Русеҭи со вторым ударным слогом, а не с первым, как указал Chkoni :dunno:

Предположу, что в русском восприятии языков с фиксированным ударением на первом слоге так и должно быть: в многосложных словах как ударный воспринимается какой-то непервый, напр., второй или третий слог (как, например, в восприятии финских слов).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RawonaM от июля 18, 2005, 11:18
Цитата: DMSПредположу, что в русском восприятии языков с фиксированным ударением на первом слоге так и должно быть: в многосложных словах как ударный воспринимается какой-то непервый, напр., второй или третий слог (как, например, в восприятии финских слов).
Слог с долгим гласным, должно быть.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 13:44
Вопрос к занимающимся картвельскими языками.
Как по-свански называется Россия? Подозреваю, что как и по-грузински... (svani - svaneti; mušwӓn - mušwӓneti )
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 18, 2005, 13:56
Цитата: RawonaMСлог с долгим гласным, должно быть.

А что, в грузинском есть фонологическая долгота?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Chkoni от июля 18, 2005, 14:08
Цитата: Апсуа
ЦитироватьЯ не пытаюсь сказать, что ударения нет в принципе - речь о том, что простановка любого русского ударения излишня и скорее приведет к неправильному произношению, чем указание что ударения нет.
Согласен, но как тогда человеку, не встречавшемуся с грузинским языком,  понять, как произносится то или иное грузинское слово?
Кстати, на слух всегда воспринимал Русеҭи со вторым ударным слогом, а не с первым, как указал Chkoni :dunno:
Я так сказатъ нейтив спикер грузинского и никогда не воспринимал на слух на втором слоге :)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RawonaM от июля 18, 2005, 14:12
Цитата: DMS
Цитата: RawonaMСлог с долгим гласным, должно быть.

А что, в грузинском есть фонологическая долгота?
Не знаю. А какая разница, фонологическая или нет? Человек слышит долгий и все, этого достаточно. Я вообще не только про грузинский.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 14:16
ЦитироватьЯ так сказатъ нейтив спикер грузинского и никогда не воспринимал на слух на втором слоге
Я всегда подозревал. что у меня со слухом проблемы, но теперь точно знаю:(:D
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Chkoni от июля 18, 2005, 14:19
Цитата: АпсуаВопрос к занимающимся картвельскими языками.
Как по-свански называется Россия? Подозреваю, что как и по-грузински... (svani - svaneti; mušwӓn - mušwӓneti )

შვან (švan): Сванети
მუ-შვან (mu-švan): Сван
შვან-არ (švan-ar): Сваны

რუს (rus): Россия
მუ-რუს (mu-rus): Русский
რუს-ალ (rus-al): Русские

Добавлено спустя 2 минуты 34 секунды:

Апсуа
А может ты просто слышал это слово в исполнении гурийца, аджарца или нижнеимеретинца :D Они могли сказать так: русеети :mrgreen:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 14:19
Большое спасибо! А как по-свански абхаз?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RawonaM от июля 18, 2005, 14:24
Цитата: Апсуа
ЦитироватьЯ так сказатъ нейтив спикер грузинского и никогда не воспринимал на слух на втором слоге
Я всегда подозревал. что у меня со слухом проблемы, но теперь точно знаю:(:D
А чего вы спорите? В грузинском вообще ударение не фонологично, даже ученые спорят, то ли оно на предпоследний, то ли на третий слог от конца падает, а если спорят, я делаю вывод, что ударение очень слабо выражено, его тяжело уловить и оно не фиксировано. Грузинский — syllable-timed language, что значит, в нем все слоги звучат примерно с одинаковой долготой.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Chkoni от июля 18, 2005, 14:26
Апсуа
ЦитироватьБольшое спасибо! А как по-свански абхаз?
Пожалуйста :)

აფხაზ (apxaz): Абхазия
მუ-ჲფხაზ (mu-ypxaz): Абхаз :)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 14:31
Цитировать
- Это я так понимаю произносить, как "й"?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 18, 2005, 15:32
Цитата: RawonaMНе знаю. А какая разница, фонологическая или нет? Человек слышит долгий и все, этого достаточно. Я вообще не только про грузинский.

Описанный вами вариант, конечно, реален, но в целом, думаю, дело не в долготе, а в ином качестве ударения, что связанно с фиксацией его на одном слоге.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Amateur от июля 18, 2005, 15:37
В языках с долгими гласными неподготовленные русские воспринимают ударными долгие слоги.
В дравидийских языках нет ударения. Я читал рекомендацию: если трудно поначалу произносить без ударения, то можно делать слабое ударение на последнем слоге, но обязательно следить за долготой всех гласных.
Всё же, в грузинском произношении слышны необычные для русского интонации, которые, может быть, и есть проявление музыкальной составляющей словесного ударения?..
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RawonaM от июля 18, 2005, 15:45
Цитата: DMS
Цитата: RawonaMНе знаю. А какая разница, фонологическая или нет? Человек слышит долгий и все, этого достаточно. Я вообще не только про грузинский.

Описанный вами вариант, конечно, реален, но в целом, думаю, дело не в долготе, а в ином качестве ударения, что связанно с фиксацией его на одном слоге.
Описанный мной вариант испытан на практике, да и соответствует теории. :) Чешские слова я воспринимал как будто бы с ударением на долгий гласный, а не на первый слог. В русском языке ударные гласные гораздо дольше безударных, по долготе (в том числе) русский и узнает ударение. Если в каком-то языке ударение другого типа, но есть долгие гласные в слове, то они и воспринимаются как ударные.

Цитата: AmateurВ языках с долгими гласными неподготовленные русские воспринимают ударными долгие слоги.
Вот, совершенно верно. :_1_05
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 18, 2005, 15:48
Цитата: AmateurВ дравидийских языках нет ударения.

Насколько реально это утверждение? В мордовских грамматиках пишут, например, что в мордовских языках ударение не имеет фиксированного места при том, что совершенно чётко прослеживается тенденция – видимо, исторического характера – ставить ударение (качественно отличающееся, конечно, от русского силового) на первый слог.

Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд:

Цитировать
Цитата: AmateurВ языках с долгими гласными неподготовленные русские воспринимают ударными долгие слоги.
Вот, совершенно верно. :_1_05

Никто же не спорит (ср. особенности усвоения русскими венгерского языка, и использование долгот венграми на месте русских ударных непервых слогов).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Amateur от июля 18, 2005, 16:04
Цитата: DMS
Цитата: AmateurВ дравидийских языках нет ударения.
Насколько реально это утверждение?
В какой-то мере реально. Я читал в нескольких книгах, посвящённых разным языкам. Возможно, в нашей стране ударение в дравидийских так и не было изучено, а новой информации не поступало. А может быть, словесного ударения там и вправду нет? :)

Цитата: DMSВ мордовских грамматиках пишут, например, что в мордовских языках ударение не имеет фиксированного места при том, что совершенно чётко прослеживается тенденция – видимо, исторического характера – ставить ударение (качественно отличающееся, конечно, от русского силового) на первый слог.
А какое у него качество?

Цитата: DMS
Цитировать
Цитата: AmateurВ языках с долгими гласными неподготовленные русские воспринимают ударными долгие слоги.
Вот, совершенно верно. :_1_05
Никто же не спорит (ср. особенности усвоения русскими венгерского языка, и использование долгот венграми на месте русских ударных непервых слогов).
В языках с долгими гласными и фиксированным ударением долгота нередко используется в заимствованных словах для указания ударного слога в языке-источнике, даже если в источнике он краткий (или долгота нерелевантна).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 18, 2005, 17:18
Вот ещё вспомнил, по-баскски Errusia
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 19, 2005, 05:02
Цитата: DMSПредположу, что в русском восприятии языков с фиксированным ударением на первом слоге так и должно быть: в многосложных словах как ударный воспринимается какой-то непервый, напр., второй или третий слог (как, например, в восприятии финских слов).
Это замечание не применимо к грузинскому, т.к. ударение выражено, мягко говоря, слабо.

Цитата: Апсуа
ЦитироватьЯ не пытаюсь сказать, что ударения нет в принципе - речь о том, что простановка любого русского ударения излишня и скорее приведет к неправильному произношению, чем указание что ударения нет.
Согласен, но как тогда человеку, не встречавшемуся с грузинским языком,  понять, как произносится то или иное грузинское слово?
ИМХО, лучше пытаться "ударять" все слоги, особенно первый с начала, а также 3 и 2 с конца ("особенно" тут означает, что именно эти слоги должны точно получить ударение, желательно одинаковое; но при этом не следует забывать, что целью является ровное произнесение слова, без ударения вообще).

Цитата: Апсуа
Цитировать
- Это я так понимаю произносить, как "й"?
Да.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DMS от июля 19, 2005, 08:42
Цитата: Digamma
Цитата: DMSПредположу, что в русском восприятии языков с фиксированным ударением на первом слоге так и должно быть: в многосложных словах как ударный воспринимается какой-то непервый, напр., второй или третий слог (как, например, в восприятии финских слов).
Это замечание не применимо к грузинскому, т.к. ударение выражено, мягко говоря, слабо.

Вполне применимо.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 19, 2005, 09:47
Цитата: Digamma
Цитата: Апсуа
Цитировать
- Это я так понимаю произносить, как "й"?
Да.
А вы не знаете, какой нибудь шрифт, где есть "ы" или иррационал, характерный для мегрельского и особенно сванского? Он также присутствовал в абхазском грузинизированном алфавите 1944-1957гг. Типа "s" наоборот.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 19, 2005, 10:07
Цитата: DMS
Цитата: Digamma
Цитата: DMSПредположу, что в русском восприятии языков с фиксированным ударением на первом слоге так и должно быть: в многосложных словах как ударный воспринимается какой-то непервый, напр., второй или третий слог (как, например, в восприятии финских слов).
Это замечание не применимо к грузинскому, т.к. ударение выражено, мягко говоря, слабо.
Вполне применимо.
Вы можете обосновать?

Утверждение о том, что ударение в грузинском падает на первый слог более чем спорно: см., к примеру, საქართველო, ამერიკა, или ნეპალი (если, конечно, вы их слышали по-грузински).

Добавлено спустя 14 минут 54 секунды:

Цитата: АпсуаА вы не знаете, какой нибудь шрифт, где есть "ы" или иррационал, характерный для мегрельского и особенно сванского? Он также присутствовал в абхазском грузинизированном алфавите 1944-1957гг. Типа "s" наоборот.
Увы, но я такого не встречал. По-моему, грузинская часть Юникода в принципе слабо проработана.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 19, 2005, 10:12
Да, там очень мало дополнительных знаков.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 19, 2005, 11:32
Цитата: АпсуаДа, там очень мало дополнительных знаков.
Да их не то чтобы мало - там просто реализованы полные варианты асомтаврули и мхедрули (с утраченными буквами). Соответственно, отсутствуют нусхури (хуцури), а также все модификации, связанные с расширением грузинского алфавита для нужд других языков (а жаль, ведь для кавказского консонантизма, пожалуй, наиболее удобный алфавит).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 19, 2005, 11:55
Цитироватьведь для кавказского консонантизма, пожалуй, наиболее удобный алфавит
Это так, но применять его для некартвельских кавказских языков вряд ли возможно по ряду объективных и субъективных причин.
Армянский алфавит тоже неплох в принципе. А вообще многие уже рассматривают возможность разработки оригинального алфавита (в частности абхазского). Есть некоторые разработки.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 20, 2005, 02:25
Цитата: Апсуа
Цитироватьведь для кавказского консонантизма, пожалуй, наиболее удобный алфавит
Это так, но применять его для некартвельских кавказских языков вряд ли возможно по ряду объективных и субъективных причин.
Я бы сказал скорее субъективных. :) (массовость "субъективизма" роли не играет)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Amateur от июля 20, 2005, 02:50
Берёте китайские иероглифы, безразлично какие, начиная с самых простых, и используете в качестве букв любого языка. Если вдруг потом окажется, что нужны ещё буквы, то это не составит проблемы с тем, что не окажется нужных кодов и дополнительных символов в шрифтах. :D
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 20, 2005, 09:01
ЦитироватьЯ бы сказал скорее субъективных.
Среди объективных можно назвать сложность письма (вырисовывать грузинские литеры - это конечно не китайские иероглифы выводить, но всё же), да и потом против субъктивных не попрёшь (у людей грузинское письмо ассоциируется только с грузинским языком, а грузинский язык в свою очередь с Грузией)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Digamma от июля 20, 2005, 09:06
Цитата: Апсуа
ЦитироватьЯ бы сказал скорее субъективных.
Среди объективных можно назвать сложность письма (вырисовывать грузинские литеры - это конечно не китайские иероглифы выводить, но всё же)
Вы имеете в виду скоропись? Полагаю, это не самая большая проблема - куда выгодней природное наличие букв для абруптивов. Впрочем, мы явно отклоняемся от темы.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Апсуа от июля 20, 2005, 09:21
ЦитироватьВы имеете в виду скоропись? Полагаю, это не самая большая проблема
Всё же это составляет определённую проблему

Цитироватькуда выгодней природное наличие букв для абруптивов
Это большой плюс. В абхазском алфавите, например, часть абруптивов изображаются простыми русскими буквами п, т, к; часть с доп. хвостиками - ҷ, ҿ, ҵ. Но не думаю, что это вызывает большую сложность. В конце концов каждый символ любого алфавита относителен, т.к. по своей природе не один символ не может отобразить звук речи.
ЦитироватьВпрочем, мы явно отклоняемся от темы.
Согласен, а т.к. тема интересная, предлагаю продолжить обсуждение. Я создать отдельную тему в "письменности".
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Гость от декабря 16, 2009, 05:44
В якутском языке будет «Нуучча сирэ» или «нуучча дойдута» («нуучча» - русский, «сир» - земля,  «дойду» - страна).

Но хотя почти все говорят «россиийа» или даже просто «соҕуруу» («юг»), первые варианты тоже будут поняты.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: antbez от января 26, 2010, 11:25
На тибетском "сэр-юль"
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Demetrius от января 26, 2010, 12:07
Цитата: Dana от декабря  2, 2004, 18:13
PS. А Tiếng Việt (вьетнамский) никто не знает?
Я не знаю. :)

Но вьетнамское Nga — это прочитанное по-вьетнамски 俄. Просто в пекинском начальное ng- поисчезало (а в японском, оно, к слову, перешло в g-), ср. кантонское чтение 俄 ngo4 /ŋɔː˨˩/. (А на гласные, как говорил товарищ Драгункин, можно не обращать никакого внимания :D)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: cumano от января 26, 2010, 12:22
казахское Ресей, наерна, было?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: huaxia от января 27, 2010, 19:23
Цитата: Гость от декабря 16, 2009, 05:44
В якутском языке будет «Нуучча сирэ» или «нуучча дойдута» («нуучча» - русский, «сир» - земля,  «дойду» - страна).
Кырдьык дааа? Что-то я не слышал такого... Да и не вяжется это с понятием многонациональная "Россия". С Русью может быть ещё бы покатило.

В последнее время стал замечать повсеместное употребление в якутских СМИ слова "Арассыыйа" для названия России. Вся эта текущая "якутизация" русских и др. иностранных слов просто режет слух, и мало кто из носителей якутского его употребляет. Гораздо лучше звучит "Дьоппуон".
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Alchemist от июля 5, 2010, 22:34
А на токипоне ma Losi  :) ma - земля, Losi - неофициальное слово для всего, что связано с Россией (jan Losi - россиянин, toki Losi - русский язык и т.д.)  ::)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Ngati от июля 5, 2010, 23:24
на айнском - Nuca, видимо заимствование из тунгусо-маньчжурских языков от Нуча.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Алалах от июля 5, 2010, 23:58
Offtop
Цитата: Rezia от декабря  6, 2004, 00:23
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: reziaСр. нем. das Rusland
Отнюдь. Лучше бы Russland.
Виноват, переволновался :oops: Две s.

Rezia тоже была когда-то мальчиком?  :o
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Юрий Б. от августа 4, 2010, 23:22
Цитата: Апсуа от июля 18, 2005, 17:18
Вот ещё вспомнил, по-баскски Errusia
Offtop
Это случайно не Etrussia, у которой ассимилировалось t?
:???
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Искандер от августа 4, 2010, 23:26
Offtop
Цитата: Юрий Б. от августа  4, 2010, 23:22
Это случайно не Etrussia, у которой ассимилировалось t?
Во-первых - не троллить, во-вторых - ознакомиться с грамматикой эускары.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: huaxia от августа 27, 2010, 08:16
Цитата: Ngati от июля  5, 2010, 23:24
на айнском - Nuca, видимо заимствование из тунгусо-маньчжурских языков от Нуча.
Хм, а вот это интересно. Я думал это слово ("нуучча") имеется только в якутском языке. Читал когда-то теорию о происхождении этого слова, о никаких заимствований тогда сказано не было:
Пришли значит славяне оккупировать Якутию, начали хозяйничать, всем распоряжаться, говоря "так будет лучше, лучше" - их стали называть "луучча", позднее оно исказилось в "нуучча". Вот такая легенда.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: 恍惚 от августа 27, 2010, 09:33
Ну, не то, чтобы это было невозможно, но вряд ли, я думайт.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: I_one от августа 27, 2010, 09:59
Цитата: antbez от января 26, 2010, 11:25
На тибетском "сэр-юль"
В тибетском Россия - rgya-ser (Джасер)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: I_one от августа 27, 2010, 10:00
Могу ошибаться, но в айнском тоже "Россия" звучит прикольно - Нуца
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: huaxia от августа 27, 2010, 15:17
Кстати другое японское название для России - 露西亜, если прочесть ее по-китайски - Lùxiyà (Люсия), больше подходит по звучанию, нежели Элосы, заимствованное из монгольского "Оросы".

ЦитироватьВообще, для тех стран, с которыми японцы исторически связаны, существуют свои названия, не похожие на оригиналы. И не одно (для Китая, например, целых пять обозначений).
А это какие?
Пока знаю только 支那 (Shina), которую китайцы считают оскорбительной.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: bvs от августа 27, 2010, 15:28
Якутское луучча/нуучча происходит (через тунгусское посредство) от ненецк. lūса, которое от коми-зырянского роч. Роч, в свою очередь восходит к прибалтийско-финскому ruotsi, которое происходит от скандинавского Róþsmenn - гребцы. От ruotsi происходит и славянское "русь", так что "нуучча" и "русский" - родственные слова.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: huaxia от августа 27, 2010, 15:45
Цитата: bvs от августа 27, 2010, 15:28
Якутское луучча/нуучча происходит (через тунгусское посредство) от ненецк. lūса, которое от коми-зырянского роч. Роч, в свою очередь восходит к прибалтийско-финскому ruotsi, которое происходит от скандинавского Róþsmenn - гребцы. От ruotsi происходит и славянское "русь", так что "нуучча" и "русский" - родственные слова.
Ай-ай-ай, напоминает сказку про репку или сломанный телефон. Хотя все возможно.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: autolyk от августа 27, 2010, 16:09
Цитата: huaxia от августа 27, 2010, 15:45
Ай-ай-ай, напоминает сказку про репку или сломанный телефон. Хотя все возможно.
Вот авторитетное мнение в поддержку:
ЦитироватьСогласно E.A. Хелимскому, три различных (хотя и восходящих к связанным по происхождению источникам) типа названий русских в языках Сибири соответствуют трем основным путям их проникновения за Урал. Тюрк. орус, урус (в тюркских языках юга Сибири; ср. также бур. ород), коми роч (> манс. русь, хант. руть, сельк. рушь), др.-нен. луотса (> нен. луца, энецк. люотя, эвенк. луча и близкие тунгусо-маньчжурские факты, сюда же якут. нуучча и др. < эвенк.) соотносятся соответственно с а) открывшимся после похода Ермака путем в Сибирь через Тобольск/Тюмень, б) освоенным гораздо ранее (по крайней мере, в XIII в.) более северным путем в Югорскую землю и, наконец, в) Мангазейским морским ходом от Поморья к Ямалу, Тазовской губе, низовьям Енисея и Таймыру.
Источник:http://www.philology.ru/linguistics2/anikin-00.htm
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Dana от августа 27, 2010, 16:10
Цитата: bvs от августа 27, 2010, 15:28
ruotsi, которое происходит от скандинавского Róþsmenn - гребцы.
Вот это последнее представляется сомнительным. Скорее, связано с этнонимом руги или местностей Rügen или Roðin. Но, anyway, этимология здесь неясна.
А всё, что до этого, верно :)

Кстати, Ruotsi/Rootsi по-фински и эстонски, соответственно, называют Швецию.

Цитата: I_one от августа 27, 2010, 09:59
В тибетском Россия - rgya-ser (Джасер)
Интересна этимология этого названия.
Есть и другое слово для России — u-ru-su.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: I_one от августа 27, 2010, 17:53
Я думаю Русь это от лужицкого 'лузь' /люди/
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Poirot от августа 27, 2010, 18:11
Oroszország (мадьярск.)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Хворост от августа 27, 2010, 18:13
Цитата: I_one от августа 27, 2010, 17:53
Я думаю Русь это от лужицкого 'лузь' /люди/
ЧТО???
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:19
Offtop
Хворост сёнь тётто не в духе.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Лукас от августа 27, 2010, 18:21
Offtop
Цитата: I_one от августа 27, 2010, 17:53
Я думаю Русь это от лужицкого 'лузь' /люди/
А русский - это лузер? :green:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: autolyk от августа 27, 2010, 20:37
Цитата: Poirot от августа 27, 2010, 18:11
Oroszország (мадьярск.)
Это к тюркам.
Цитата: Dana от августа 27, 2010, 16:10
Есть и другое слово для России — u-ru-su.

Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Алексей Гринь от августа 27, 2010, 21:11
Offtop
Носители моего конланга (аж один человек) почитают древних греков, а потому название для России будет взято у греков — Rōsía.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: I_one от августа 28, 2010, 02:08
Цитата: Лукас от августа 27, 2010, 18:21
Offtop
Цитата: I_one от августа 27, 2010, 17:53
Я думаю Русь это от лужицкого 'лузь' /люди/
А русский - это лузер? :green:
По крайней мере очень похоже :yes:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: antbez от августа 30, 2010, 15:58
Цитировать
Цитата: antbez от Января 26, 2010, 12:25
На тибетском "сэр-юль"
В тибетском Россия - rgya-ser (Джасер)

Есть разные варианты! Кроме того, лучше давать транслитерацию!
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: WildSnowFall от марта 8, 2011, 13:24
Krievija (латышский)
Krīevõmō (ливонский)

Эти названия от славянского племени "кривичи".
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: WildSnowFall от марта 8, 2011, 17:56
>Скорее, связано с этнонимом руги или местностей Rügen или Roðin. Но, anyway, этимология здесь неясна.

В Норвегии, кстати, историческая область в районе города Берген называется Ругаланн (Rogaland).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Red Khan от августа 25, 2012, 08:36
По-турецки Rusya (страна) и Rus (национальность).

Вот в словаре ещё есть такое:
ЦитироватьMoskof
1) уст. русский
2) перен. деспот

В турецко-турецком переносное значение даётся как "безжалостный", "жестокий", а само слово помечено как разговорное (halk ağzında). Есть ещё вариант Moskof gâvuru, которое помечено как жаргон (argo).
В живую я такого слова не встречал.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RockyRaccoon от августа 25, 2012, 12:23
Добавлю тогда до кучи и лакоту:
Россия - Matȟó Tȟamákȟočhe (Страна Медведя),
русский - Matȟó Wičháša (медвежий человек).
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Hellerick от августа 25, 2012, 12:55
Цитата: RockyRaccoon от августа 25, 2012, 12:23
Matȟó Tȟamákȟočhe (Страна Медведя)

За пределами Лингвофорума это название существует?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: winter cat от августа 25, 2012, 13:12
Цитата: RockyRaccoon от августа 25, 2012, 12:23
Добавлю тогда до кучи и лакоту:
Россия - Matȟó Tȟamákȟočhe (Страна Медведя),
русский - Matȟó Wičháša (медвежий человек).
Так вот зачем бывшим премьер-министром РФ был назначен бывший президент РФ.  :yes:
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Pawlo от августа 25, 2012, 13:20
Цитата: Dana от декабря  1, 2004, 20:00


Krievija (латышский)
Krīevõmō (ливонский)

Белорусы негодуют  ;D
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RockyRaccoon от августа 25, 2012, 13:24
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 12:55
За пределами Лингвофорума это название существует?
Из ответов Иески в "Вопросах к Иеске": "Современные лакота, правда, уже не все помнят слово Mathó oyáte, как я успел убедиться. Молодёжь просто Russia говорит... А вот у шайенов слово до сих пор в самом широком употреблении, detected".
(Oyáte - народ).
Цитата: winter cat от августа 25, 2012, 13:12
Так вот зачем бывшим премьер-министром РФ был назначен бывший президент
РФ.
Исключительно чтобы угодить лакотам. Не удивлюсь, если они в своих новостях называют его Matȟó Čhiŋčála - медвежонок...
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Knight от августа 29, 2012, 06:06
На гавайском - Lūkia
На маори - Rūhia
На тонга - Lūsia
На таитянском - Rūtia
На гэльском - Rúis (ирл.), Ruis (шотл.). Прям как "Русь" :)
Ну и на мокшанском еще - Рузмастор.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Искандер от августа 29, 2012, 19:45
Урыстәыла
тащемта, если ещё не писал.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Alexandra A от августа 30, 2012, 01:55
Rwsia = Россия
Rwsiaidd = Русский (определение)
Rwsiad = Русский (человек)
Rwsiaid = Русские (люди)
Rwsieg = Русский язык
Ffederasiwn Rwsiaidd = Российская Федерация
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Poirot от августа 30, 2012, 08:55
это бретонский?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Alexandra A от августа 30, 2012, 09:11
Цитата: Poirot от августа 30, 2012, 08:55
это бретонский?

В бретонском /У/ обозначается кажется на французский манер, как OU

?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Alexandra A от августа 30, 2012, 09:12
Хотя по-бретонски Россия = Rusia /Рюсия/.

Видимо потому что по-французски La Russie /Ля Рюсси/.

Бретонский обычно заимствует иностранные слова через французский, а не самостоятельно.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Alexandra A от августа 30, 2012, 09:18
Цитата: Alexandra A от августа 30, 2012, 01:55
Rwsia = Россия
Rwsiaidd = Русский (определение)
Rwsiad = Русский (человек)
Rwsiaid = Русские (люди)
Rwsieg = Русский язык
Ffederasiwn Rwsiaidd = Российская Федерация

Rwsia /Рущья/ = Россия
Rwsiaidd /Рущьяйз/ = Русский (определение)
Rwsiad /Рущьяд/ = Русский (человек)
Rwsiaid /Рущьяйд/ = Русские (люди)
Rwsieg /Рущег/ = Русский язык
Ffederasiwn Rwsiaidd /Федеращюн Рущьяйз/ = Российская Федерация

Я написала примерную транскрипцию как это по правилам литературного языка.

А вообще - фонетикой я владею очень плохо.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Bhudh от августа 31, 2012, 07:30
Цитата: Poirot от августа 30, 2012, 08:55это бретонский?
Цитата: Alexandra A от августа 30, 2012, 09:18Я написала примерную транскрипцию как это по правилам литературного языка.
:D Причём так и не написала, какого!

Poirot, Вы, наверное, уже дознались, но всё-таки: это валлийский.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: DarkEuge от сентября 8, 2012, 16:24
Греческое Ρωσία почему-то никто не упомянул...
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Галайн-Чјаж от октября 21, 2014, 15:07
მოსქაღ [mɔskʌɣ] Москва
ღა̇ზჴიჲჩუ [ɣɑːzqʰijt͡ʃu] Россия
ღა̇ზჴი [ɣɑːzqʰi] Русский
ღა̇ზჴიჲ [ɣɑːzqʰij] Русские
ღა̇ზჴიჲნ [ɣɑːzqʰijŋ] Русский, ~ая, ~ое
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Tibaren от октября 21, 2014, 15:13
Цитата: Галайн-Чјаж от октября 21, 2014, 15:07
მოსქაღ [mɔskʌɣ] Москва
ღა̇ზჴიჲჩუ [ɣɑːzqʰijt͡ʃu] Россия
ღა̇ზჴი [ɣɑːzqʰi] Русский
ღა̇ზჴიჲ [ɣɑːzqʰij] Русские
ღა̇ზჴიჲნ [ɣɑːzqʰijŋ] Русский, ~ая, ~ое
С "Москвой" понятно. Как объяснить название русских ɣazqi-?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Skvodo от октября 21, 2014, 17:14
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 15:13
С "Москвой" понятно. Как объяснить название русских ɣazqi-?

Цитата: Меновщиков Г. А., Вахтин Н. В. Эскимосский язык 1990Попадая в эскимосский язые, слово сразу же обрастает всеми свойственными языку окончаниями и суффиксами, изменяет свою форму в соответствии с законами фонетики языка и становится полноправной единицей лексики, которая дальше ведет себя как исконно эскимосское слово. Так, большинство русских слов, попадая в эскимосский язык, приобретает характерное эскимосское окончание . Показательна в этом отношении история слова кассяӄ, которое в языке эскимосов Аляски означало русский, европеец. Произошло это слово от русского казак и представляет собой очень старое заимствование. Когда Аляска перешла к Соединенным Штатам и там появилось много американцев, эскимосы стали называть их также кассяӄ, а для немногих оставшихся русских возникло новое название: кассяпик настоящий кассяӄ, истинный кассяӄ (по аналогии со словом юк человек - юпик настоящий, истинный человек, эскимос) . Заимствованное слово кассяӄ послужило здесь строевым материалом для образования нового слова.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Tibaren от октября 21, 2014, 17:45
Цитата: Skvodo от октября 21, 2014, 17:14
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 15:13
С "Москвой" понятно. Как объяснить название русских ɣazqi-?

Цитата: Меновщиков Г. А., Вахтин Н. В. Эскимосский язык 1990Попадая в эскимосский язые, слово сразу же обрастает всеми свойственными языку окончаниями и суффиксами, изменяет свою форму в соответствии с законами фонетики языка и становится полноправной единицей лексики, которая дальше ведет себя как исконно эскимосское слово. Так, большинство русских слов, попадая в эскимосский язык, приобретает характерное эскимосское окончание . Показательна в этом отношении история слова кассяӄ, которое в языке эскимосов Аляски означало русский, европеец. Произошло это слово от русского казак и представляет собой очень старое заимствование. Когда Аляска перешла к Соединенным Штатам и там появилось много американцев, эскимосы стали называть их также кассяӄ, а для немногих оставшихся русских возникло новое название: кассяпик настоящий кассяӄ, истинный кассяӄ (по аналогии со словом юк человек - юпик настоящий, истинный человек, эскимос) . Заимствованное слово кассяӄ послужило здесь строевым материалом для образования нового слова.
Да в том то и дело, странный фонетический переход "казак" > г1азкхи..., при этом есть "нормальное" обозначение русских - "оьрси".
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: smith371 от октября 21, 2014, 17:55
жители палау - молодцы! они называют Россию - Rosia, причем, конечное [a] весьма православно йотируется в данной позиции.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: smith371 от октября 21, 2014, 17:59
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 17:45
Да в том то и дело, странный фонетический переход "казак" > г1азкхи..., при этом есть "нормальное" обозначение русских - "оьрси".

а это откуда и кто писал? - https://ce.wikipedia.org/wiki/Росси
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Tibaren от октября 21, 2014, 18:21
Цитата: smith371 от октября 21, 2014, 17:59
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 17:45
Да в том то и дело, странный фонетический переход "казак" > г1азкхи..., при этом есть "нормальное" обозначение русских - "оьрси".

а это откуда и кто писал? - https://ce.wikipedia.org/wiki/Росси
:) Ну, это из серии Франци, Финлянди, Германи...
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: smith371 от октября 21, 2014, 18:25
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 18:21
Цитата: smith371 от октября 21, 2014, 17:59
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 17:45
Да в том то и дело, странный фонетический переход "казак" > г1азкхи..., при этом есть "нормальное" обозначение русских - "оьрси".

а это откуда и кто писал? - https://ce.wikipedia.org/wiki/Росси
:) Ну, это из серии Франци, Финлянди, Германи...

от ингушей я слышал только Эрси. г1аски - это скорее название национальности, "русский", причем насколько я понял с негативной коннотацией.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Tibaren от октября 21, 2014, 18:34
Цитата: smith371 от октября 21, 2014, 18:25
г1аски - это скорее название национальности,
Offtop
г1асконцы оттуда же?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RockyRaccoon от октября 21, 2014, 20:02
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 17:45
Когда Аляска перешла к Соединенным Штатам и там появилось много американцев, эскимосы стали называть их также кассяӄ
Offtop
Типа американцы - казаки?..  ;D
Собственно, наш Сергий-казак согласился бы. Казаки по воле Божьей. С атаманом во главе.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: RockyRaccoon от октября 21, 2014, 20:03
Цитата: smith371 от октября 21, 2014, 17:55
жители палау - молодцы! они называют Россию - Rosia, причем, конечное [a] весьма православно йотируется в данной позиции.
Надо им кредит отвалить.
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Poirot от октября 21, 2014, 20:07
Цитата: Skvodo от октября 21, 2014, 17:14
которое в языке эскимосов Аляски означало русский, европеец.
Русские не европейцы!
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Leo от октября 21, 2014, 20:11
Цитата: Poirot от октября 21, 2014, 20:07
Цитата: Skvodo от октября 21, 2014, 17:14
которое в языке эскимосов Аляски означало русский, европеец.
Русские не европейцы!

и евров у них няма  :)
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Poirot от октября 21, 2014, 20:13
Цитата: Leo от октября 21, 2014, 20:11
и евров у них няма
и долларов тож
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: smith371 от октября 21, 2014, 20:16
Цитата: RockyRaccoon от октября 21, 2014, 20:03
Цитата: smith371 от октября 21, 2014, 17:55
жители палау - молодцы! они называют Россию - Rosia, причем, конечное [a] весьма православно йотируется в данной позиции.
Надо им кредит отвалить.

я уже указал у себя в блоге реквизиты для переводов. ради Палау - готов на всё!
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Галайн-Чјаж от января 30, 2015, 03:30
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 15:13
Цитата: Галайн-Чјаж от октября 21, 2014, 15:07
მოსქაღ [mɔskʌɣ] Москва
ღა̇ზჴიჲჩუ [ɣɑːzqʰijt͡ʃu] Россия
ღა̇ზჴი [ɣɑːzqʰi] Русский
ღა̇ზჴიჲ [ɣɑːzqʰij] Русские
ღა̇ზჴიჲნ [ɣɑːzqʰijŋ] Русский, ~ая, ~ое
С "Москвой" понятно. Как объяснить название русских ɣazqi-?
Не знаю даже, как объяснить "русский", "ɣуs", или "ɣusːiʃ", или вам тоже кто-то наплел, что это оскорбительное для Русских, слово?
Есть еще "Оьрсси", которое считается литературным, но выдуманным, или заимствованным словом, но оно так и не прижилось.
Поправка:
ღა̇ზჴიჲნ [ɣɑːzqʰijŋ] Русские (мн.ч. Род.п.)
ღა̇ზჴიე [ɣɑːzqʰi͡ɛ] Русский, ~ая, ~ое
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Tibaren от января 30, 2015, 03:42
Цитата: Галайн-Чјаж от января 30, 2015, 03:30
Не знаю даже, как объяснить "русский", "ɣуs", или "ɣusːiʃ", или вам тоже кто-то наплел, что это оскорбительное для Русских, слово?
Под "как объяснить?" я имел в виду этимологию и ничего более. И не надо сюда приплетать, что кто-то что-то наплёл, что-то кому-то оскорбительно и т.д., ОК?
Название: Названия России на разных языках мира.
Отправлено: Галайн-Чјаж от января 30, 2015, 04:11
Цитата: Tibaren от января 30, 2015, 03:42
Цитата: Галайн-Чјаж от января 30, 2015, 03:30
Не знаю даже, как объяснить "русский", "ɣуs", или "ɣusːiʃ", или вам тоже кто-то наплел, что это оскорбительное для Русских, слово?
Под "как объяснить?" я имел в виду этимологию и ничего более. И не надо сюда приплетать, что кто-то что-то наплёл, что-то кому-то оскорбительно и т.д., ОК?
ОК!)) Самого раздражает.