Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - июня 11, 2005, 14:49
Diccionario Salamanca de la lengua española:
mar s. m/f 1 (feminino en literatura o en zonas costeras; no contable) Gran extención de agua salada que cubre la mayor parte de la superficie terrestre: La mar está brava. Me gusta el mar.
:)
Автор КТО-ТО
 - июня 11, 2005, 11:41
Цитата: GnomikkА я встречала довольно часто 8-) и мне с la больше нравится.
Ну, согласитесь mi unica patria la mar звучит красивее чем mi unica patria el mar :)

будем артикль в испанском употреблять по степени красивости :-)
Автор Радзіміч!
 - июня 9, 2005, 01:51
Цитата: HellyЛюди, а почему бы не попробовать :Un viejo lobo de la mar. Моряки-то всё-таки предпочитают говорить о море в женском роде (любя так)

Вот это действтельно правда!  :yes:

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:

Цитата: Gnomikk.е. вообще без артикля. А с родом моря (если можно так выразиться) вообще неразбериха творится. В одной и той же фразе может быть и la mar и el mar прям подряд  Мне вроде как объясняли, что la - это более красиво и поэтично, а el более разговорный вариант. Но на самом деле и тот и другой используются одинаково часто

неужто так и "одинаково часто"?  По-мойму, el  заметно чаще.
Автор Vesle Anne
 - июня 1, 2005, 12:40
А я встречала довольно часто 8-) и мне с la больше нравится.
Ну, согласитесь mi unica patria la mar звучит красивее чем mi unica patria el mar :)
Автор КТО-ТО
 - мая 31, 2005, 21:03
Гномик, надо же, а я никогда не встречал "моря" в женском роде :) будем знать :)
Автор Vesle Anne
 - мая 31, 2005, 19:06
Ну, не только моряки :)
Вообще-то мой знакомый испанец сказал, что:
Цитироватьla frase correcta es : Un viejo lobo de mar
т.е. вообще без артикля. А с родом моря (если можно так выразиться) вообще неразбериха творится. В одной и той же фразе может быть и la mar и el mar прям подряд :) Мне вроде как объясняли, что la - это более красиво и поэтично, а el более разговорный вариант. Но на самом деле и тот и другой используются одинаково часто :)
Автор Helly
 - мая 31, 2005, 16:50
Люди, а почему бы не попробовать :Un viejo lobo de la mar. Моряки-то всё-таки предпочитают говорить о море в женском роде (любя так):roll:
Автор lovermann
 - мая 30, 2005, 16:21
У меня даже этот диск где-то валялся! :) Такой.. презентационный (Кафе дел Мар). Так вот по мне -- это кафе определённого моря, а морской волк -- он пофиг какого моря. Такая вот логика профанская!
Автор ginkgo
 - мая 29, 2005, 10:56
Цитата: ginkgo...Я лично сказала бы, что "de mar" - это "морской" вообще, как нейтральный аттрибут (что и имеем в данном случае). А "del mar" - это означало бы "какого-то конкретного моря".
Перечитав то, что написала выше, чувствую, что выразила свою мысль неверно и неточно (особенно в свете примера, приведенного Резей :) )
Пойду думать над более точной формулировкой...
Автор Rezia
 - мая 28, 2005, 18:10
Есть такой достаточно известный диджей Хосе Падилла, играет на Ибице альтернативную музыку. Один из его проектов назывался
Café del Mar.