Цитата: regn от апреля 16, 2010, 18:03В моём блоге есть файл, где есть аналоги интернационализмам. Список большой, но он очень хороший.
Я постоянно слышу от литовцев "лингвистика"... Kalbotyra сам употребляю, но не в 100% случаев.
ЦитироватьХм... Тут бы я тогда сказал "a friend of mine".
Цитата: Aleksey от апреля 16, 2010, 09:54
Граммарнаци негодуэ! kalbotyra, а не лингвистика. Это тебе не английский!
Цитата: Dana от апреля 16, 2010, 15:39
Не'а. В литературном болгарском именно член.
Цитата: Vembras от апреля 16, 2010, 16:20
the fried of mine
на лит.:
vienas draugas или vienas mano draugas
Цитировать"написал-то это он!"
"красиво-то как!"
Цитата: Aleksey от апреля 16, 2010, 12:40Так, немного.
Вы литовский изучаете?
Цитата: Антиромантик от апреля 16, 2010, 15:22Не'а. В литературном болгарском именно член.
члян?
Цитата: Dana от апреля 16, 2010, 08:21члян?Цитата: regn от апреля 16, 2010, 07:59Это то же, что и "определителен член" в болгарском?
В литовском местоимения и прилагательные могут получать определенную форму.
Цитата: VikipedijaKalbotyra arba lingvistika yra bendras mokslų, tiriančių natūralias kalbas, pavadinimas.
Страница создана за 0.056 сек. Запросов: 23.