Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Письменность народов Азербайджана

Автор Geoalex, апреля 10, 2008, 15:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ахьшь

Цитата: Iskandar от июля 11, 2008, 15:17
Случаев бывает много.
Я спрашиваю: "каким образом?"
Если взять мой пример, то многие думают, что если написано «у», то и читать надо как [у].

Iskandar

Цитата: "Ахьшь" от
Если взять мой пример, то многие думают, что если написано «у», то и читать надо как [у].

Дорогой Ахьшь, тот, для кого абхазский язык - родной, никогда так не будет думать.
А если, по-вашему, будет, то это будет означать, что абхазский на самом деле ему не родной и Вы путаете понятия "родной язык" и "этнический язык"..

Ахьшь

Цитата: "Iskandar" от
Вы путаете понятия "родной язык" и "этнический язык"..
В чем разница?

Iskandar

Довольно исчерпывающе (за исключением первого предложения, непонятно, что значащего):
http://ru.wikipedia.org/wiki/Родной_язык

Ахьшь

Цитата: "Iskandar" от
Дорогой Ахьшь, тот, для кого абхазский язык - родной, никогда так не будет думать.
А если, по-вашему, будет, то это будет означать, что абхазский на самом деле ему не родной и Вы путаете понятия "родной язык" и "этнический язык"..
Думаю, тут главное то, что несовершенства алфавита (и орфографии) влияют на произношения. Не имеет значение, чье это произношение. А если уж язык испытывает сильное влияние другого, то в таком случае обозначение всех фонем становится еще более необходимым.


Цитата: "Iskandar" от
В случае с татарами очевидно, что деградация их фонетики никак с татарской кириллической графикой не связана (тем более что многие татары с ней мало знакомы в принципе), а вызвана общим воздействием на разговорную речь русского языка. Но чтобы от этого избавиться, никакая латиница не поможет, для этого надо объявить незалежность, выселить всех русских и татар с уже далеко зашедшими изменениями в речи и максимально изолироваться от русскоязычного пространства.
В школе татар разве не учат правильному произношению?

Alessandro

Iskandar, у меня есть живой пример перед глазами - крымскотатарская кириллица. Это, откровенно говоря, то ещё извращение. Причём, что любопытно, некоторым родственным народам (ногайцам, кумыкам, карачаевцам) сделали более или менее человечные орфографии, но вот крымским татарам - просто жесть. Вы говорите, что письменность не может "испортить" произношение. Вот крымским татарам испортила. Я это наблюдаю регулярно. Как испортила? Сейчас объясню.

Если бы крымскотатарский язык имел миллионы носителей, школы, вузы, десятки радиостанций и телеканалов и т.д., и каждый крымский татарин с детства впитывал бы орфоэпические нормы литературного языка, то тогда да, орфография, какой бы кривой она не была, вряд ли смогла бы что-то изменить. Но у крымских татар две с половиной газеты, полторы радиостанции, и 15 школ на весь Крым. Образование все получают на русском. При этом на литературном крымскотатарском языке в быту никто не говорит. В быту говорят на диалектах, заметно отличающихся от литературного стандарта и в части фонетики тоже. Когда крымский татарин берёт газету и начинает читать, он видит текст, записанный хорошо знакомыми русскими буквами. Он начинает читать текст так, как будто это русский текст, т.е. произносить буквы так, как они произносятся в русском. Его, конечно, несколько смущает то, что некоторые слова звучат не так, как он привык говорить их с детства, но он ведь знает, что язык, на котором он говорит с детства - это бахчисарайский/судакский/керченский/... диалект, а язык там в газете - литературный. Значит по-литературному нужно говорить так, думает он, и если в будущем возникнет надобность сказать что-нибудь "грамотно", именно так он и будет говорить. Несколько упрощённо описал, но примерно так это и происходит.

Т.е. "портит" фонетику не орфография сама по себе, а совокупность следующих факторов:
- носители языка плохо знкомы с литературной нормой, а разговорные диалекты заметно от неё отличаются;
- носители языка обычно пользуются в качестве литературного НЕ своим национальным ("родным") языком;
- одни и те же буквы в письменностях "национального языка" и "языка-гегемона" обозначают разные звуки.

И алфавит-основа (кириллица, латиница, арабица, грузиница) имеет к этому, ясное дело, последнее отношение. Естественно можно сделать для крымских татар замечательную орфографию на основе кириллицы, а можно страшно неудобную на основе латиницы. Но так сложилось, что единственная крымскотатарская кириллица - неудобная, а единственная латиница - удобная, и все это прекрасно видят. Поэтому и слышны бессмысленные на первый взгляд утверждения типа "латиница подходит крымскотатарскому языку лучше чем кириллица", которые на самом деле следует понимать как "из двух используемых сегодня крымскотатарских орфографий - латинской и кириллической - латинская лучше".
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр