Очень порой не хватает слова "воушию"... Как вы считаете, допустимо ли оно? Гугл говорит, что смельчаки его использующие уже появились.
Цитата: juzare от июня 13, 2010, 12:02
Очень порой не хватает слова "воушию"... Как вы считаете, допустимо ли оно? Гугл говорит, что смельчаки его использующие уже появились.
Чем больше смельчаков, тем скорее станет допустимым.
Цитата: juzare от июня 13, 2010, 12:02
Очень порой не хватает слова "воушию"... Как вы считаете, допустимо ли оно? Гугл говорит, что смельчаки его использующие уже появились.
Первый принцип глобального суржика: говори так как удобно, ведь язык для человека, а не человек для языка ... :-)
Что-то всё-таки не так в этом слове.
Ведь глаза и уши обычно противопоставляются, например: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Имеется в виду, что глазами мы можем увидеть только в момент события, а ушами чаще слышим пересказ.
Слово «воушию», т.о., можеть быть воспринято двояко: или подобно «воочию» (присутствовал на месте в момент события), или противоположно ему (не присутствовал, слышал пересказ).
Вряд ли у неоднозначного слова есть будущее.
напрашивается продолжение ряда.
хотя, даже слово "воочию" малоупотребимо, устаревает.
Цитата: juzare от июня 13, 2010, 12:02
Очень порой не хватает слова "воушию"... Как вы считаете, допустимо ли оно?
А зачем оно?
Воочию-то не нужно совсем. Всем, вроде, хватает
сам видел,
сам слышал.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2010, 19:04
А зачем оно? Воочию-то не нужно совсем. Всем, вроде, хватает сам видел, сам слышал.
А как тогда объяснить, что это слово вообще существует? Значит все-же кому-то при каких-то обстоятельствах было нужно...
Цитата: juzare от июня 20, 2010, 11:47
А как тогда объяснить, что это слово вообще существует? Значит все-же кому-то при каких-то обстоятельствах было нужно...
Это слово не разговорного языка, и никогда не было разговорным. Заимствовано из церковнославянского в русский литературный как дополнительный синоним. Для разнообразия. Вот для того и существует.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2010, 12:21
Заимствовано из церковнославянского в русский литературный как дополнительный синоним.
Не знал. Это калька с греческого или же заимствовано из южнославянских?
Цитата: juzare от июня 20, 2010, 12:27
Это калька с греческого или же заимствовано из южнославянских?
Поясните.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2010, 13:00
Поясните.
Слова церковнославянского языка могли возникать либо искусственным путем, либо из живых языков. Вот и спрашиваю.
Цитата: juzare от июня 20, 2010, 13:05
Слова церковнославянского языка могли возникать либо искусственным путем, либо из живых языков.
Ого. Сурово.
Цитата: Шандор от июня 13, 2010, 14:11
напрашивается продолжение ряда.
Нд..а...
Я её того... прям таки во[...]
Цитировать
воистину - вразумел
воочию - всмотрелся
воушию - вслушался
вонюхию - внюхался
...
мда :???
Цитата: hodzha от июня 20, 2010, 13:14
воистину - вразумел
воочию - всмотрелся
Не катит.
"воистину" означает: "зуб даю, это правда"
"воочию" означает: "бля буду, сам видел..."
Цитата: hodzha от июня 20, 2010, 13:14
Цитировать
воистину - вразумел
воочию - всмотрелся
воушию - вслушался
вонюхию - внюхался
...
мда :???
Во о́чїю (ст.-сл.
въ очию) значит «в глазах», «на виду»:
бы́ти во о́чїю «быть на виду».
Во и́стинȣ (ст.-сл.
въ истинѫ) значит «в правду» (ср. наречие «вправду» в русском), это другой падеж.
«Вонюхию» вообще бредятина какая-то.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2010, 13:25
Во о́чїю (ст.-сл. въ очию) значит «в глазах», «на виду»: бы́ти во о́чїю «быть на виду»
Не согласен. Это скорей означает "своими глазами".
"Я это видел воочию" = "Я сам это видел"= "Я это видел лично" = "Я это видел своими глазами".
Цитата: jvarg от июня 20, 2010, 13:28
Не согласен. Это скорей означает "своими глазами".
Mein Gott. С чем вы не согласны? С тем, что
въ очию значит «в глазах»?!
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2010, 13:29
Mein Gott. С чем вы не согласны? С тем, что въ очию значит «в глазах»?!
Да. Семантически это не совсем то.
Цитата: jvarg от июня 20, 2010, 13:33
Да. Семантически это не совсем то.
(Упал под стол.)
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2010, 13:43
(Упал под стол.)
Поясните причины вашего падения.
Этимологически -да, это означает "в глазах". Но семантически упор делается на то, что глаза именно свои, хоть там и нет частиц, обозначающих принадлежность. "Своими глазами", а не вообще "на глазах у кого-то".
Цитата: jvarg от июня 20, 2010, 13:47
Поясните причины вашего падения.
Этимологически -да, это означает "в глазах". Но семантически упор делается на то, что глаза именно свои, хоть там и нет частиц, обозначающих принадлежность. "Своими глазами", а не вообще "на глазах у кого-то".
jvarg, вы моё сообщение прочтите
внимательно.