Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тексты песен на уйгурском языке

Автор ashirzhan, декабря 29, 2013, 15:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

AlexBel

Спасибо! А носитель есть?, может быть, узбекские друзья помогут?

Удеге

Цитата: AlexBel от января  4, 2015, 22:17
"Dostlëghimiz mengü bolsun."
На узб: *Дўстлигимиз мангу бўлсин" и, да, - *Пусть наша дружба будет вечной.*
Носители забегают иногда. Там же вроде носитель выкладывал. Или кто?
Слышу - "yоngan gulxanning o'ti o'chmasin."(если по узб. записать) Написано другое.  :donno:

AlexBel

Ну вот, катта рахмат Вам, Удеге.

Mercurio

Достлиғимиз
Сөзү: М. Насыров
Музикиси: М. Насыров

Дәрдимни ейтсам, көңлүмни бәрсәм.
Жүригимни парә - парә, зәдә қилдиң сән.
Бевапа болма, ялғуз ташлима
Бу аләмдә үмүтүмдә теч қилмидиң сән.
Аңла, ишәнгин сөзүмгә, берәй вәдәмни өзәңгә...

Қайтурмиси:

Достлиғимиз мәңгү болсун,
Сөйгү билән ичимгә от қойсун.
Йоллиримиз гүлгә толсун,
Янған гүлханниң оти өчмисун.

Ғәсләткә салма, муһәббәт әсла
Һаятимниң әң сөйгән унтулмас чеғи
Растимни ейтсам, мәйлиңни бәрсәң
Мениң үчүн боларди шат баһар беғим.
Аңла, ишәнгин сөзүмгә, берәй вәдәмни өзәңгә...

Қайтурмиси:

Достлиғимиз мәңгү болсун,
Сөйгү билән ичимгә от қойсун.
Йоллиримиз гүлгә толсун,
Янған гүлханниң оти өчмисун.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Rashid Jawba

Чем отличается к'альбим от жюрегим ?
Мени к'альбим жюрегимге - в первом тексте темы.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Mercurio

Қәлб - это не только сердце, но и душа (более абстрактное значение, если можно так выразиться)
Жүрәк - только сердце
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

murat

честь и хвала конечно Мурату,за то,что пел и сочинял на родном языке,но вот слушаю  его,пел он определенно с русским акцентом,видимо сказывался на языке отрыв от родной среды.как бы не было,Алла тәәлә ятқан ярни джанат қылсун

murat

Цитата: Mercurio от января  5, 2015, 07:45
Қәлб - это не только сердце, но и душа (более абстрактное значение, если можно так выразиться)
Жүрәк - только сердце
послушайте Меркурио,не могли бы вы посмотреть ролик на лобнорском диалекте,я думаю вам было бы интересно,вы одинаково хорошо разбираетесь и в уйгурском и кыргызском языках,остатки кыргызского,там присутствует как мне кажется, интересно ваше мнение.Смотрите тему про лобнорский,которую я создал несколько дней назад.


Mercurio

Цитата: murat от января  5, 2015, 08:31
послушайте Меркурио,не могли бы вы посмотреть ролик на лобнорском диалекте,я думаю вам было бы интересно,вы одинаково хорошо разбираетесь и в уйгурском и кыргызском языках,остатки кыргызского,там присутствует как мне кажется, интересно ваше мнение.Смотрите тему про лобнорский,которую я создал несколько дней назад.
Да, лобнорский диалект - это некий мост между кыргызским и карлукскими. То же касается и культуры лобнорских уйгуров. Некоторые элементы культуры близки к таковым у северных кыргызов.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Удеге

Offtop
Ну это Вам спасибо. Некоторые строчки на слух мне не разобрать было.

Удеге


Ona til bilgan kishining izzatin qilgim kelar,
****************************************
Записана на узбекском. Есть время - напишите кто на уйгурском.

murat

Цитата: Удеге от июля 27, 2015, 05:11

Ona til bilgan kishining izzatin qilgim kelar,
****************************************
Записана на узбекском. Есть время - напишите кто на уйгурском.
Удеге также и будет ,че там переводить.Поменяйте оканье на аканье ,огубления в суффиксах,исходный падеж,и вместо"г"поставьте ғ, или қ ,и будет вам уйгурский язык

арьязадэ

Цитата: yarmukhammad от декабря 31, 2013, 15:47
Цитата: Dağ Xan от декабря 30, 2013, 17:43
Если кто то разбирается, было бы интересно слушать фольк-песни разных регионов Восточного Туркестана. Там у них есть юрты и как слышал, между ними имеются различия. Наверное какие то ближе к узбекам, а какие то кыргызам или казахам или может даже восточным тюркам.

да есть такое

это хотанцы

http://www.youtube.com/watch?v=98tl7Lx8Wps


Хотанцы это какая-та смесь иранских и тибетцких традиций.
На другом конце турпанцы. Явные китайские и корейские мотивы плюс столько же иранского (согдийского?).

А так все очень красиво и очень разнообразно.

Очевидно, что все эти люди и вся эта культура существовали до тюркизации населения по языку.

Удеге

Цитата: murat от июля 28, 2015, 20:15
также и будет ,че там переводить
Ну, я ещё хотел узнать, что за слово неуловимое здесь -
Цитата: murat от июля 28, 2015, 20:15
Sarf etib ming (la...?) tillo unga men borgim kelar

Mercurio

Цитата: Удеге от июля 27, 2015, 05:11

Ona til bilgan kishining izzatin qilgim kelar,
****************************************
Записана на узбекском. Есть время - напишите кто на уйгурском.
Пожалуйста, Удеге :)

Ана тил

Сөзү: Қутлуқ Шәвқи
Музикиси: Абдуреһим Һейит
Абдурехим Һейит орунлайду.

Ана тил билгән кишиниң иззитини қилғум кәлур,
Ана тилни ағзидин алтун бәрип алғум кәлур.

Бу ана тил болса гәр Америка-ю Африқида,
Сәрп әтип миңларчә тилла анди мән барғум кәлур.

Ана тил билгән кишиниң иззитини қилғум кәлур,
Ана тилни ағзидин алтун бәрип алғум кәлур.

Әй ана тил бизгә сән қалған улуғлардин нишан,
Сән билән роһий зиминда иптихарланғим кәлур.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Кстати, если кому интересно, тут лобнорский машрап в двух частях.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

mail

Цитата: Mercurio от августа  8, 2015, 22:05
Кстати, если кому интересно, тут лобнорский машрап в двух частях.
01:04. "...Біз арғымақтарымызға мінеп..."
Интересно

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Mercurio

Цитата: mail от августа  9, 2015, 04:22
01:04. "...Біз арғымақтарымызға мінеп..."
Интересно
Нет, арғимақлиримизға [арғымақлырымызға]. Прислушайтесь.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

murat

Цитата: Удеге от июля 29, 2015, 13:49
Цитата: murat от июля 28, 2015, 20:15
также и будет ,че там переводить
Ну, я ещё хотел узнать, что за слово неуловимое здесь -
Цитата: murat от июля 28, 2015, 20:15
Sarf etib ming (la...?) tillo unga men borgim kelar
в написание Меркурио я бы исправил слово"анди"(сейчас), на "анда"(там,туда;в той земле)"сәрп етип мыңларча тилла анда мән барғум келүр"-хәщләп мингләрчә олтин бергим келәди(узб)

murat

"Сән билән роһий зиминда иптиһарланғим келүр"-бу дунияда,или йәр йүзида пәһирләнгим(гордиться) келиду

Удеге

Что сбило меня с толку, так это опускание р в середине слова. Наши хоть отдаленным рычанием да обозначили бы этот звук.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр