Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азeрбaйджaнский язык

Автор LOSTaz, марта 11, 2010, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

LOSTaz

Цитата: Таму от марта 13, 2010, 21:14
Ну, для турка- Viladikafkasa... Cuma... и да,- произношение.
У нас cümə есть,но редко кто так говорит.Чаще birinci gün,ikinci gün,üçüncü gün,dördüncü gün,beşinci gün,altıncı gün,bazar

Karakurt

Цитата: LOSTaz от марта 13, 2010, 21:24
Цитата: Karakurt от марта 13, 2010, 21:20
Вопр. частица?
О чём Вы?
О том что в вопросительном предложении должно быть или вопр. слово или вопр. частица, чего не наблюдалось в вашем переводе.

Таму

В разговорной речи турки тоже не всегда mi- mu употребляют- чисто интонацией. Например- "твой?"- "senin?" и всё.
Her zaman Coca-cola!

Антиромантик

Что означает азербайджанское kimi в соответствии с турецким gibi и каково происхождение звучания -m-?

Karakurt

Цитата: Таму от марта 13, 2010, 21:35
В разговорной речи турки тоже не всегда mi- mu употребляют- чисто интонацией. Например- "твой?"- "senin?" и всё.
Це есть отклонение от нормы.

Таму

Знаю, что не есть норма. Но... "бидакка" и "дими?" тоже не есть норма, но это и от телеведущих услышать можно.
Her zaman Coca-cola!

LOSTaz

Karakurt,можно просто с интонацией,как и сказал Таму,употребление -mı по желанию)
Антиромантик,kimi-как,как только.Например:sən gələn kimi-как только ты придёшь, onun kimi-как(подобно) он(ему)
Может это из того ряда,что и mən=ben kimi=gibi

Dana

Цитата: LOSTaz от марта 13, 2010, 22:04
Может это из того ряда,что и mən=ben kimi=gibi
Чередование b/m довольно распространено. В туркменском есть соответствие gibi — kimi — kimin.
Meniň kimin (или чаще meniň ýaly) "подобный мне".
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LOSTaz

Кстати,заметил,что часто в интервокальной позиции согласные "п" и "б" превращаются(извините не знаю,как это объяснить) в "ф" и "в" соответственно.Эта черта характерна для западных диалектов азербайджанского языка.

olga_maximenko

Цитата: LOSTaz от марта 13, 2010, 20:56
Burada Vladiqafqazacan beşinci günə bilet almaq olar?
Что непонятного то?????хотя может на диалекте каком-то специфическом сказал


Vladiqafqazacan - Vladiqafqaza qədər - Vladiqafqazadək?

LOSTaz,  подскажите, пожалуйста, какие различия в употреблении послелогов -can,-dək, qədər, kimi в значении "до" (определенного места или момента времени)? Какие из этих предлогов предпочтительнее использовать для указания места, а какие - для указания времени? Послелог qədər  употребляется и в том, и в другом случае?

И еще такой вопрос. Cуффикс -sa, -sə в таких словах, как kimsə, nəsə, haradansa и т.д. ударный или безударный?


СПАСИБО! ))):
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Erasmus

Bunlar düzmü?

Vladiqafqazacan - Vladikavkaza değin - Владикавказға дейін

Türkçe:

Қазақша:
дейін
послелог до, по

Devorator linguarum

Цитата: Таму от марта 13, 2010, 21:52
Знаю, что не есть норма. Но... "бидакка" и "дими?" тоже не есть норма, но это и от телеведущих услышать можно.
А кстати - что такое в разговорном турецком "дими"? Меня как раз недавно это слово в тупик поставило... :-\

Erasmus


Devorator linguarum


LOSTaz

Цитата: olga_maximenko от марта 14, 2010, 15:16
Цитата: LOSTaz от марта 13, 2010, 20:56
Burada Vladiqafqazacan beşinci günə bilet almaq olar?
Что непонятного то?????хотя может на диалекте каком-то специфическом сказал


Vladiqafqazacan - Vladiqafqaza qədər - Vladiqafqazadək?

LOSTaz,  подскажите, пожалуйста, какие различия в употреблении послелогов -can,-dək, qədər, kimi в значении "до" (определенного места или момента времени)? Какие из этих предлогов предпочтительнее использовать для указания места, а какие - для указания времени? Послелог qədər  употребляется и в том, и в другом случае?

И еще такой вопрос. Cуффикс -sa, -sə в таких словах, как kimsə, nəsə, haradansa и т.д. ударный или безударный?


СПАСИБО! ))):
1)can(cən),qədər универсальны,с отличием,что qədər-заимствование.-dək употребляется чаще с указанием места,но так как на него не действует закон гармонии гласных,его редко используют.kimi в преобладающем ряде случаев используется для указания времени.
2)суффиксы ударные

Erasmus,в азери нельзя сказать "bu düzmü?",нужно bu düzdürmü?"
Насчет вопроса,наверное это одно и тоже,у нас просто deyin нету


Erasmus

Ай, сагол же есть же! :dayatakoy:

LOSTaz

Жи есть,брат,только сагол-эт не покаукаски,надо саул

Антиромантик

Существуют такие диалекты, в которых есть широкая гармония губных (у - о, о - о, ю - ё, ё - ё)?

LOSTaz

Лично я не встречал

Лексий

Эй, азербайджанцы! Скажите, как там обстановка с азербайджанским языком в Азербайджане? Я слышал, что он в русизмах погряз, да и терминологии нормальной не хватает. Я читал, что азербайджанский язык - литературный с XIX в. Реально жалко будет, если его загадят неоравданными варваризмами.

LOSTaz

С азери хорошо,терминологии хватает,в русизмах погрязла речь живущих в России и неграмотных людей,либо тех кто типо ruskayazıçnı,а речь образованных полна арабскими заимствованиями.В последнее время появилась тенденция к употреблении тюркских неологизмов взамен арабским словам,и считаю,это хорошо,разумеется при условии,что слово изменено по фонетическим законам азербайджанского.А вообще было бы хорошо,если бы свои термины придумывались,а не заимствовались.

Лексий

Да зачем что-то придумывать? Берите турецкий и заимствуйте из него, подгоняя под орфографию азери. Думаю, обычные азербайджанцы и не поймут, что это заимствование.

Alessandro

Цитата: Лексий от марта 14, 2010, 22:04
Да зачем что-то придумывать? Берите турецкий и заимствуйте из него, подгоняя под орфографию азери. Думаю, обычные азербайджанцы и не поймут, что это заимствование.
Угу, в Крыму есть такие товарищи, которые берут из турецкого, подгоняя под крымскотатарскую орфографию. Народ плюётся...
Спасибо, что дочитали.

Лексий

Угу, в Крыму есть такие товарищи, которые берут из турецкого, подгоняя под крымскотатарскую орфографию. Народ плюётся...
[/quote]
А что плохого? Ведь это очень близкие языки. Значит из семитского или славянского языка можно, а из тюркского огузского - нет? Не понимаю.

Erasmus

Ложные друзья азер. и турец. языков

у азер. subay=неженатый (у турок subay=офицер)
у азер. yaman=плохой, лихой (у турок yaman=поразительный, дурной, жестокий, бедовый, лихой)
у азер. uşaq=ребенок (у турок uşak=холоп, слуга, мальчишка)
у азер. düşmək (спускаться, приземляться) (у турок düşmek=падать)
у азер. qabaqta=впереди (у турок kabakta=в тыкве)
у азер. dalda=взади (у турок dalda=на ветке)
у азер. axırda=в конце (у турок ahırda=в хлеву)
у азер. saxlamaq=остановить (у турок saklamak=хранить, прятать)
у азер. sümük=кость (у турок sümük=сопля)
у азер. sümüklü=костистый, с костями (у турок sümüklü=сопливый, с соплями)
у азер. oxşamaq=походить, быть похожим (okşamak=гладить, ласкать, прикасаться)
у азер. qonaq=гость (у турок konak=особняк)
у азер. qıc=судорога (у турок kıç=зад, задница)
у азер. düzdür=правильно (у турок düz dur=стой ровно)
у азер. әl çalmaq=аплодировать (у турок el çalmak=украсть руку)
у азер. kimi=как (у турок kimi=кого)
у азер. pul=деньги (у турок=почтовая марка)