Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как озаглавить раздел санскритской хрестоматии

Автор gasyoun, октября 14, 2013, 10:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gasyoun

200 страниц санскритского текста, после 100 стр. буквального перевода. Как лучше назвать?

Отметено:
•   Ответы – Почему "Ответы", если нет ни вопросов, ни заданий? М.б., лучше "Перевод текстов"?
•   Перевод текстов – не перевод, а подстрочник на самом деле.
•   Книга ключей – англицизм.

На рассмотрение
•   Буквальный перевод
•   Пословный перевод
•   Подстрочник с санскрита

Пример текста и буквального перевода к нему:

Гимн Лакшми из восьми частей
महालक्ष्म्यष्टकम्
[Bṛhatstotraratnākaraḥ. Mumbai: Nirṇaya Sāgarā Press, 1912: 168]
aṣṭaka n – восьмислоговая мантра (aṣṭan – восемь);
॥ इन्द्र उवाच ॥
नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते ।
शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥१॥
namas + D. – поклонение, почитание к.-л.;
pīṭha n – основание, основа;
sura m – бог;
pūjita – уважаемый, почитаемый, отмеченный знаком;
çaṉkha m, n – раковина;
cakra m, n – круг, диск;
gadā f – жезл, палица;
नमस्ते गरुडारूढे कोलासुरभयंकरि ।
सर्वपापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥२॥
ārūḍha – вошедший, поднявшийся, от (⎷āruh – подниматься);
kola m – варвар;
asura m – асура, божественный дух;
bhayaṅ-kara – пугающий, наводящий страх;
pāpa m – зло, грех;
hara – уничтожающий, разрушающий;
सर्वज्ञे सर्ववरदे सर्वदुष्टभयङ्करि ।
सर्वदुःखहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥३॥
duṣṭa m – злодей, грешник;
सिद्धिबुद्धिप्रदे देवि भुक्तिमुप्रिदायिनि ।
मन्त्रपूते सदा देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥४॥
siddhi f – совершенство;
buddhi f – ум, мнение, мудрость, дух, душа;
prada – дающий, дарящий (⎷pradā – давать, дарить);
bhukti f – наслаждение, пища;
mukti f – освобождение, избавление, окончательное спасение;
pradāyin – дающий, дарящий;
pūta – чистый, очищенный;
आद्यन्तरहिते देवि आद्यशक्तिमहेश्वरि ।
योगजे योगसम्भूते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥५॥
yoga m – система философии, волшебство, упряжка;
ādi m – начало;
antara n – расстояние, время, внутри;
hita – содержащий (⎷dhā – содержать, класть, ставить).
ādya – первый;
स्थूलसूक्ष्ममहारौद्रे महाशक्तिमहोदरे ।
महापापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥६॥
sthūla – сильный, могучий, толстый;
sūkṣma – маленький;
raudra – гневный;
çakti f – сила, мощь, способность, творческая сила божества;
udara n – чрево, живот;
पद्मासनस्थिते देवि परब्रह्मस्वरूपिणि ।
परमेशि जगन्मातर्महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥७॥
āsana n – положение, поза; сидение;
parabrahman m – божественная мировая душа;
svarūpa n – вид, форма, суть, природа, характер;
svarūpin – имеющий природу ч.-л.;
īça – владыка;
jagat m – земля, мир, вселенная, люди;
श्वेताम्बरधरे देवि नानालङ्कारभूषिते ।
जगत्स्थिते जगन्मातर्महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥८॥
çveta – белый, светлый;
ambara n – одежда, одеяние;
dhara – держащий, несущий, обладающий;
nāna – различно, многообразно;
alaṉkāra m – украшение;
⎷bhuṣ – украшать;
महालक्ष्म्यष्टकं स्तोत्रं यः पठेद् भक्तिमान्नरः ।
सर्वसिद्धिमवाप्नोति राज्यं प्राप्नोति सर्वदा ॥९॥
stotra n – гимн, хвалебная песнь;
bhaktiman – преданный, почитающий;
⎷avāp – достигать;
rājya n – царство;
⎷prāp – достигать, получать;
एककाले पठेन्नित्यं महापापविनाशनम् ।
द्विकालं यः पठेन्नित्यं धनधान्यसमन्वितः ॥१०॥
kāla m – время, период, срок;
nityam – постоянно, всегда;
dhānya n, m – зерно, урожай;
samanvita – одаренный, наделенный;
त्रिकालं यः पठेन्नित्यं महाशत्रुविनाशनम् ।
महालक्ष्मीर्भवेन्नित्यं प्रसन्ना वरदा शुभा ॥११॥
çatru m – враг;
vināçana n – уничтожение (⎷vinaç);
prasanna – добрый, благосклонный;
varada – выполняющий желания, благосклонный;
çubha – счастливый, прекрасный, великолепный, благоприятный;
इतीन्द्रकृतं महालक्ष्म्यष्टकं सम्पूर्णम् ।
sampūrṇa – полный, целый, завершенный, законченный;
_____________



Часть I
Гимн великой Лакшми из восьми частей

Индра сказал:
1) Поклонение тебе, великая творческая сила, священная основа, почитаемая богами,
Держащая в руках раковину, диск и жезл – великая Лакшми, поклонение тебе!
2) Поклонение тебе, взошедшая на Гаруду, наводящая ужас на асуров и варваров,
Уничтожающая все зло (вариант все грехи) богиня, великая Лакшми, поклонение тебе!
3) О всеведущая, исполняющая все желания, заставляющая трепетать всех злодеев,
Богиня, уничтожающая все несчастья, великая Лакшми, поклонение тебе!
4) О богиня, дающая совершенство разума, дарящая наслаждение и освобождение,
Богиня, всегда очищенная мантрами, великая Лакшми, поклонение тебе!
5) Содержащая в себе начало времени (вариант пространства) богиня, первая по силе великая Владычица,
Возникшая волшебным образом, рожденная из йоги, великая Лакшми, поклонение тебе!
6) Многогневная для великого и малого, могущественная, с большим чревом,
О богиня, уничтожающая великое зло (вариант великие грехи), великая Лакшми, поклонение тебе!
7) О богиня, пребывающая в позе лотоса, имеющая сущность Божественной мировой души (вариант имеющая природу Абсолюта),
Всевышняя владычица, матерь мира, великая Лакшми, поклонение тебе!
8) О богиня, одетая в светлые одеяния, разнообразно украшенная,
Находящаяся в мире матерь мира, великая Лакшми, поклонение тебе!
9) Тот преданный человек, кто читает гимн великой Лакшми,
Во всем успеха достигнет, царство получит всегда.
10) Тот, кто постоянно читает один (раз)1 – у того уничтожатся великие грехи,
Тот, кто постоянно дважды читает, будет наделен богатством и зерном.
11) Тот, кто постоянно трижды читает, (у того) уничтожится великий враг (вариант тот уничтожит могущественного врага).
12) Пусть будет Великая Лакшми всегда добра, благосклонна (и) прекрасна.
Так Индрой сочиненный гимн великой Лакшми из восьми частей закончен.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Цитата: Lodur от октября 14, 2013, 11:38
Что за "восемь частей"? Это ж не поэма. Восемь шлок.

Ну не десять же. Вопрос вообще-то о другом  :yes:
Шлок слово древнерусское, но вряд ли тут уместное.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lodur

Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 11:40Ну не десять же. Вопрос вообще-то о другом  :yes:
Шлок слово древнерусское, но вряд ли тут уместное.
Ну, не хотите замечаний - я буду молчать.

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Нет, ну зачем сразу молчите.
Хорошо, критику услышал.
Предложите свой перевод.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: Lodur от октября 14, 2013, 11:38
Что за "восемь частей"? Это ж не поэма. Восемь шлок.
Автор перевода просто не понял, что такое аштака.


Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 10:58
Как лучше назвать?

если
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 10:58
Отметено:
•   Ответы – Почему "Ответы", если нет ни вопросов, ни заданий? М.б., лучше "Перевод текстов"?
•   Перевод текстов – не перевод, а подстрочник на самом деле.
•   Книга ключей – англицизм.

то
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 10:58
На рассмотрение
•   Буквальный перевод
•   Пословный перевод
•   Подстрочник с санскрита

а значит, на выходе только один вариант - "Подстрочник с санскрита".
хотя какой он подстрочник, если не под строчками, а в конце книги?

Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 11:40
Шлок слово древнерусское, но вряд ли тут уместное.
А может, оно марсианское.  :???
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Цитата: Komar от октября 14, 2013, 12:58
Автор перевода просто не понял, что такое аштака.

О, Комар, раскрой нам эту тантру.

Явно не
• कः [अष्टकं (पाणिनेः), विदन्ति अधीयते वा इत्यष्टकाः सूत्राच्च कोपधात् P.IV.2.65. Sk.] One who studies or is acquainted with the eight Adhyāyās of Pāṇini's grammar.

Остается
• अष्टक [aṣṭaka], a. [अष्ट परिमाणमस्य कन्] Consisting of 8 parts eight-fold; क्रोधजोऽपि गणोऽष्टकः Ms.7.48.


Цитата: Komar от октября 14, 2013, 12:58
а значит, на выходе только один вариант - "Подстрочник с санскрита".
хотя какой он подстрочник, если не под строчками, а в конце книги?
Тогда может подстрочники с санскрита? Пословный перевод с санскрита?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

gasyoun

Интересно, есть ли другие числительные + ka с подобными значениями?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lodur

Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:57
Интересно, есть ли другие числительные + ka с подобными значениями?
Да вот, хотя бы, tribhaṅgī-pañcaka (из Става-малы); śrī-govardhanāśraya-daśaka (и другие дашаки), śrī-prārthanāśraya-caturdaśaka (из Стававали), и т.д.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:57
Интересно, есть ли другие числительные + ka с подобными значениями?

Чё, лень в словарь заглянуть? Двика, трика, чатушка, панчака, саптака, аштака, навака, дашака и пр.

Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:26
О, Комар, раскрой нам эту тантру.

Скрытая от непосвящённых истина заключается в том, что "частями" стихотворения являются стихи. Поэтому в отношении стихотворения слово аштака означает конкретно "восьмистишие".

А тут ваще написано -
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 10:58
Лакшми из восьми частей
:o :D

А раздел книги надо назвать "Чулан переводчика".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

gasyoun

Возможные санскритские названия всей книги
देववाणी-विलासः, सारस्वत-वरदम्,
सुरभाषा-सुषमा, दैवीवाग्बोधिनी, सुमनसवाग्-वाचिनी, सुरभाषादर्शः, सुरवाणी-प्रबोधिनी

или

1. слово गैर्वाणी-, विज्ञान-, देववाणी-,
सारस्वत-, सुरभाषा- सुरभारती-, दैवीवाग्- सुरवाणी
2. слово -पाठमाला, -वाचिका, -बोधिनी,
-प्रबोधिका, -विलासः, -सुषमा,
-आकरः, -आगारः, -आदर्शः

Интересно мнение зала. "Чулан" отвергается, чересчур произаично :)
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: gasyoun от октября 28, 2013, 20:16
Интересно мнение зала.
А чего такой разброд? Если настолько всё равно, как книгу назвать, - тогда любое слово берёшь и пишешь.  А вообще, у книги автор есть - почему бы у него не спросить, как книгу назвать?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

gasyoun

Автору интересно, что скажет ученая публика. Разброда нет, есть подобранные возможные названия.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

В конкурсе победило:

देववाणीविलासः
संस्कृतपाठ्यमाला 1я часть

सङ्ग्रहयित्री
न. प. लिहुषिना

सङ्क्षिप्तव्याकरणटिप्पणी 2я часть
अ. अ. जलिज्न्यक्

मोस्को, २०१३
बुक् पब्लिषिंग् एबिवि

Выяснилось, что нужно дорисовать для обложки следующие лигатуры:
ठ्य
ङ्ग्र
ङ्क्ष

Возвращаясь к нашим баранам. Гимн Лакшми из восьми частей -> Восемь шлоков гимна Лакшми -> Восьмишлоковой гимн Лакшми -> Восьмистишие Лакшми. Или есть более удачное предложение перевода?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Komar

Цитата: gasyoun от ноября  2, 2013, 10:44
Восемь шлоков гимна Лакшми
А чё, оригинально.  ;up:

з.ы. Интересно, в курсе ли Зализняк, как тут его материалы обозвали.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр