Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nataly_z

Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 10:40
Интересно, что за работа такая :)
Ман таърихчи ва этнограф аст, этнографияи Точикистон меомузам.

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Demetrius

Цитата: Чайник777 от июня 15, 2011, 10:51
Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 10:40
Интересно, что за работа такая :)
+1
Она же написала, что историк и этнограф и что-то делает с этнографией Таджикистана.

Хотя работа действительно необычная. :) Интересно, наверное. ;up:

Nataly_z

Цитировать
что-то делает с этнографией Таджикистана.

Изучаю.

Iskandar

Цитата: Nataly_z от июня 15, 2011, 10:45
Ман таърихчи ва этнограф аст, этнографияи Точикистон меомузам.

Если затрагивать грамматику, то
Ман таърихчи ва этнографам, этнографияи Тоҷикистонро меомузам.

Nataly_z

Цитировать
Ман таърихчи ва этнографам, этнографияи Тоҷикистонро меомузам.
Ага, вечно -ро забываю. Вот и тут - написала, а потом задумалась, не забыла ли -ро :)
Вы не скажете, почему этнографам? Подлежащее ман не делает личное окончание ненужным?

Nataly_z

Iskandar, а Вы мне не посоветуете кого-нибудь в качестве преподавателя? Или по скайпу, если не из Москвы...

Iskandar

Цитата: Nataly_z от июня 15, 2011, 14:50
Подлежащее ман не делает личное окончание ненужным?

Это связка 1 л. ед.ч.
В разговорном языке - делает. Но -аст (3 л. ед.ч.) в любом случае там тем более не в кассу.

Цитата: Nataly_z от июня 15, 2011, 14:50
Вот и тут - написала, а потом задумалась, не забыла ли -ро :)

Необходимость -ро (и соответственно его разговорных вариантов -(р/й)а) или ненеобходимость определяется из контекста: конкретность - нужно -ро, неопределённость - не нужно.

Iskandar

Цитата: Nataly_z от июня 15, 2011, 14:53
Iskandar, а Вы мне не посоветуете кого-нибудь в качестве преподавателя?

Понятия не имею. Хотите, сам с вами позанимаюсь. С экскурсиями по московским стройкам  ;D

Nataly_z

Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 14:57
Понятия не имею. Хотите, сам с вами позанимаюсь. С экскурсиями по московским стройкам  ;D
Ой, я с удовольствием. И по рынкам тоже :)

чоки-чоки

пожалуйста!!!: "ХАШАРДА ФАРЁД КУНИ АЛБАТ СУМ НАМЕПУРСЕМ".спасибо!

Iskandar

Цитата: чоки-чоки от июня 15, 2011, 18:43
пожалуйста!!!: "ХАШАРДА ФАРЁД КУНИ АЛБАТ СУМ НАМЕПУРСЕМ".спасибо!

На толоку позовёшь, мы, конечно, и рубля не попросим.

В. Бузаков

Nataly z,

Если Вам нужна помощь по переводам, можете обращаться ко мне. Пишите Vabuzakov@yandex.ru.
Як моҳ  рухсатӣ дорам,  баъди ин дар хона ҳастам.

Ramz

помогите перевезти пожалуйста " Ты только и делаешь, что заставляешь меня страдать изза этой зайчихи. Ни меня, ни сыновей не жалеешь"
заранее, спасибо!!! :)

TajPersBoy

Цитата: Ramz от июня 16, 2011, 22:17
помогите перевезти пожалуйста " Ты только и делаешь, что заставляешь меня страдать изза этой зайчихи. Ни меня, ни сыновей не жалеешь"
заранее, спасибо!!! :)
ту факат коре мекуни,ки ман ба хотири ин харгуш ранч мебарам, на ман,на писаронамонро рахм намекуни...
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Ramz

переведите пожалуйста "Горбатого могила исправит" и еще "Пока ее не удалишь полностью из своей жизни, от меня хорошего отношения к тебе не жди, любимый"
Заранее, СПАСИБО!!!

TajPersBoy

Цитата: Ramz от июня 17, 2011, 21:04
переведите пожалуйста "Горбатого могила исправит" и еще "Пока ее не удалишь полностью из своей жизни, от меня хорошего отношения к тебе не жди, любимый"

кузапуштро гур ислох мекунад.. То замоне,ки уро аз хаёти худ хат намезани, аз ман муомилаи хубро нигарон мабош, азизам
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

kilichev

Цитата: TajPersBoy от июня 17, 2011, 02:04
Цитата: Ramz от июня 16, 2011, 22:17
помогите перевезти пожалуйста " Ты только и делаешь, что заставляешь меня страдать изза этой зайчихи. Ни меня, ни сыновей не жалеешь"
заранее, спасибо!!! :)
ту факат коре мекуни,ки ман ба хотири ин харгуш ранч мебарам, на ман,на писаронамонро рахм намекуни...
а зайчиха тут в переносном смысле, типа жена или любовница

kilichev

Цитата: f.alesya от июня 12, 2011, 19:58
похоже я влипла по полной! можно еще перевод "медонед чи ма шуморо дуст доштам аз чонам зиёт ато???
тут ни "ато" а "hатто" то есть  "даже"

kilichev

Цитата: Gost' от июня 13, 2011, 14:20
переведите на таджикский, плииз
"зачем ты заставил меня влюбиться в тебя, а теперь не отвечаешь?"

срочно надо...

благодарю
перевод: барои чи ту маро мачбур карди, ки ман ба ту ошик шавам? Акнун ту чавоб намедихи?

kilichev

Цитата: inelli от июня 13, 2011, 15:39
Мне пришло вот это сообщение: "Ман бе ту хаёт надорам! Барои чи чавоб намедихи?" :what: О чем хотелось бы узнать...
ну типа: без тебя для меня нет жизни, Почему не отвечашь????

Alessandro

Спасибо, что дочитали.

TajPersBoy

Цитата: Alessandro от июня 21, 2011, 18:41
Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 14:41
таърихчи
Тюркизм?

вы хотели спросить,что "таърихчи" переводится "тюркизм" ??
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Iskandar

-чӣ - конечно же, тюркский по происхождению суффикс.

Iskandar

Дорогие переводчики! Загляните же в Палатино Лайнотюп, ну некрасиво выглядит таджикский текст без диакритических букв.