Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Египетский язык

Автор Gangleri, марта 20, 2008, 22:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Серый

На картинке Актля "piankhistele.gif" в тексте мелькают значки сгруппированные в овалах, я так понял - это имена, я заметил штук пять разных имён, одно повторяется довольно часто. В тексте также есть значок в виде квадрата с цаплей, что он значит? О, обратил внимание в заглавии тоже есть имена, по тексту они вроде не упоминаются. И перед каждым именем стоит вертикальный значок (чё он значит? Типа, высокочтимый?). А нет, одно имя из заглавия в тексте я нашёл. Прикольно, что в тексте перед именами есть не только вертикальный значок, но и после этого значка ещё какой то особенно забубёный значок... Пошёл я на обед.

Серый


Gangleri

Друзья, простите за молчание, в последнее время на меня навалилась куча дел.  :donno:

Значит, предлагаю следующее:
1. Читаем 1-2 раза в неделю.
2. Те, кто собрался читать, по очереди выкладывают свой перевод. Перевод выглядит так: картинка иероглифами (набирайте в JSesh, я кинул ссылку на эту прогу), к ней дается транслитерация, перевод и по возможности комментарий к переводу.
Должно получиться что-то вроде того, что я выложил в приаттаченном файле.
3. Пользуемся словарем Erman A., Grapow H. Wörterbuch der aegyptischen Sprache Bd. I–V: http://www.egyptology.ru/lang.htm#Woerterbuch. Если что, пользуйтесь немецко-русским словарем.
4. Рабочая грамматика, за неимением лучшей - Дж.П. Эллан (обязательно перезалью сегодня днем).
5. Решайте уже, что читать. Я согласен и на Пианхи, тем более что у меня дома лежит крупная прорисовка, глаза портить не буду, хе-хе-хе  :green:

Серый,
Цитироватьв тексте мелькают значки сгруппированные в овалах, я так понял - это имена
Да, это царские имена.

ЦитироватьВ тексте также есть значок в виде квадрата с цаплей, что он значит?
Если Вы про начало 7-ой строки, то это не цапля, а ласточка внутри здания. Так записан H(w).t-wr (Хут-ур) - Гермополь.

Цитироватьобратил внимание в заглавии тоже есть имена, по тексту они вроде не упоминаются. И перед каждым именем стоит вертикальный значок (чё он значит? Типа, высокочтимый?).
Это (n.j-)sw.t - царь. Так обозначили местных правителей.

ЦитироватьПрикольно, что в тексте перед именами есть не только вертикальный значок, но и после этого значка ещё какой то особенно забубёный значок
Видимо, Вы о пчеле говорите.

ЦитироватьЗнак "пуговица" - разделитель предложений?
Не понял, о каком Вы знаке говорите, но в иероглифике ни предложения, ни слова друг от друга не отделялись.

Серый

"Inny3.jpg" - хатеп даю нисут; хатеп даю иштирот неб диду? Ёк-макарёк, можно дополнительно транскрипцию на кириллице, вообще ништяк - с коптской огласовкой!

Серый

... так это пчела, типа гражданин из Нижнего Египта
- "пуговица" - кругляш с андреевским крестиком

Gangleri

Серый,
Цитировать"Inny3.jpg" - хатеп даю нисут; хатеп даю иштирот неб диду? Ёк-макарёк, можно дополнительно транскрипцию на кириллице, вообще ништяк - с коптской огласовкой!
Если Вы не знаете, как читать по-египетски, то советую ознакомиться с вот этим отрывком из Грамматики Петровского: http://www.egyptology.ru/petrovskij/eglang/02_30-63.pdf. Обратите внимание на раздел про "школьное чтение".

Цитироватьтак это пчела, типа гражданин из Нижнего Египта
Это пчела, которой записывалась морфема bj. Базовое значение - "пчела".

Цитировать"пуговица" - кругляш с андреевским крестиком
Советую иногда заглядывать в Грамматику Гардинера, там хороший список знаков иероглифического письма. Это идеограмма, представляющая город; чаще всего использовалась в качестве детерминатива к топонимам.

Актль

Что-то у меня не качается JПисец. Только ваш шрифт транслитерации.
Цитировать
Советую иногда заглядывать в Грамматику Гардинера, там хороший список знаков иероглифического письма. Это идеограмма, представляющая город; чаще всего использовалась в качестве детерминатива к топонимам.
Или в мою ссылку в теме "Материалы по египетскому..." во втором посте.

Актль

Жесть какая этот текст. ) Прямо с первого слова: это что: qdt? Что это означает я в гардинере так и не нашел. Слушайте, а печатной версии его нет?
И что вы там говорили про большую версию?

Речь идет о ỉmnšˁnḫỉỉ что ли? (это я про повторяющееся имя) Не могу разглядеть четвертый знак.

Gangleri

Актль,
ЦитироватьЧто-то у меня не качается JПисец.
А в чем проблема?

ЦитироватьРечь идет о ỉmnšˁnḫỉỉ что ли?
Речь идет о Pj-ʔnḫ.j mr(j)-Imn. Сами догадаетесь, кто это? ;)

Цитироватьqdt
Не знаю, какое конкретно Вы место имеете в виду, но qd.t очень похоже на nomen actionis (в египтологии именуемое инфинитивом) от от глагола qdj.

ЦитироватьСлушайте, а печатной версии его нет?
И что вы там говорили про большую версию?
У меня есть только бумажная версия на листах формата А3. Если мы таки хотим читать Пианхи, то я мог бы отсканить и выложить.

Еще раз: что мы хотим читать? Хотя бы раз в неделю? :)

Sudarshana

Как-то так что ли)
Только формат какой-то странный вышел. На всякий случай:

di.f pr.t xrw k3.w 3pd.w n k3 n k3ty imn inny

Он даёт мольбу и предложения говядины и утятины для ка Кати, Амон Инени.

Актль

Цитата: Gangleri от марта 27, 2008, 18:42
У меня есть только бумажная версия на листах формата А3. Если мы таки хотим читать Пианхи, то я мог бы отсканить и выложить.

Еще раз: что мы хотим читать? Хотя бы раз в неделю? :)
Давайте для начала это хоть прочтем, раз уж у вас есть такое щастье. Будем вразумляться и наставляться на путь истинный. Как вы там прочли Pj-ʔnḫ.j mr(j)-Imn я так  и не понял.  ;D Либо мелко, либо я дурак, либо чего-то не врубился. Скорее всего все вместе.

Sudarshana
Это тоже оттуда?

Gangleri

Актль,
ЦитироватьДавайте для начала это хоть прочтем, раз уж у вас есть такое щастье.
Давайте тогда сперва разберем пару стел, ОК? Все-таки, Sudarshana уже начал переводить, и теперь было бы некрасиво "менять коней". Я тем временем попробую сделать скан с Пианхи.

Sudarshana,
я напишу комменты к Вашему переводу только завтра. Извините, если что.

Sudarshana

ЦитироватьВсе-таки, Sudarshana уже начал переводить, и теперь было бы некрасиво "менять коней"
Да вполне себе красиво, тем более, что дальше ничего непонятно :)

antbez

Какой текст мы всё-таки обсуждаем? Так и не понял- в единственный полностью свободный день...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Gangleri

Ну как, кто-нибудь что-нибудь кроме Sudarshana перевел? Или все ждут моего обещанного комментария? И прочитал ли кто-нибудь Excursus 2 из Гардинера, в котором написано про формулу хетепдинисут? ;)

Sudarshana


Серый

Гардинера читал много лет тому назад. Сейчас доступа к нему нет. Не имею возможности скачивать файлы. Увы.

В теме буду присутствовать. Просьба иногда делать скидку для любопытствующих про-фанов.

И вообще, на лингвофорум я изначально попал по ссылке, разыскивая материалы по кеми языку.

Актль

Цитата: Gangleri от апреля  4, 2008, 23:15
Ну как, кто-нибудь что-нибудь кроме Sudarshana перевел? Или все ждут моего обещанного комментария? И прочитал ли кто-нибудь Excursus 2 из Гардинера, в котором написано про формулу хетепдинисут? ;)
Я пока только проверил что все верно транслитированно. Баю-юсь... ) У меня зато два вопроса новых: с чего гардинер взял что окончание ж.р. огласовывалось как -at и два, вы я так понял имеете отношение к Питеру, где я не далее чем на последних выходных был (в первый раз и сразу умер), так вот: что там написанно на сфинксах? Ибо забыл алфавит в гостинице. Имеются ввиду сфинксы которые напротив академии художеств находятся.


Кстати говоря действительно отсутсвуют соотвествующие главы.

Gangleri

Sudarshana,
ЦитироватьНа егюптологю.ру нету этой главы, кажется!
Угу. Оказывается, нет. :(

Актль
Цитироватьс чего гардинер взял что окончание ж.р. огласовывалось как -at
Беззз понятия. И вообще, я во все эти игры с египетскими огласовками не верю и ими не занимаюсь. И Вам того же советую.

Цитироватьчто там написанно на сфинксах?
Там выбита титулатура Аменофиса III. Текст не очень большой... Попробую выложить.

Цитироватья не далее чем на последних выходных был
Если что, то я всегда легко нахожу время на рюмку чаю в интересной компании. Было бы желание. ;)

Актль

Ах черт, надо было сообразить. )) Однако я был не уверен что вы фром сэйнт питерсберг.

То бишь это имена еще это просто его собственные дополнительные имена?

Gangleri

ЦитироватьТо бишь это имена еще это просто его собственные дополнительные имена?
Нет, это не имена, это что-то вроде "Мы, Николай Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский... и прочая, и прочая, и прочая". :) Судите сами (это только четверть всего текста, остальное - как-нить потом ;) ):


antbez

Спасибо! Я давно интересовался этой надписью, но лень было(и нелегко) разобрать. Там я, бывало, ждал 11-ый трамвай...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Актль

Цитата: Gangleri от апреля  9, 2008, 00:44
Нет, это не имена, это что-то вроде "Мы, Николай Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский... и прочая, и прочая, и прочая". :) Судите сами (это только четверть всего текста, остальное - как-нить потом ;) ):
Дык я о них речь и виду о титулах.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр