Несмотря на утверждения о невозможности, препозиция с дальнейшей возможностью развития в префиксы, в алтайских встречается. В тюркских это обычно препозиционные местоимения. Что-то есть в японских и корейском, видимо.
На праалтайском уровне могли быть изначально препозиционные элементы, превратившиеся в префиксы уже после разделения алтайских?
Насчет превратившихся в префиксы не знаю, а препозитивный отрицательный глагол точно был.
Какой?
В тунгусских это живое явление, да и в монгольских почти живое, потому что там отрицательная препозитивная частица эс может при эллипсисе основного глагола принимать суфикс прошедшего времени.
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 15:37
В тунгусских это живое явление, да и в монгольских почти живое, потому что там отрицательная препозитивная частица эс может при эллипсисе основного глагола принимать суфикс прошедшего времени.
Так это тюркское э(р)мес/э(р)мез и чувашское мар, что по диалектам мар/мер + огубленные варианты?
Удивительно, но подобное отмечается в уральских.
Тюркское э(р)мес едва ли сюда. Оно, во-первых, не препозитивно, во-вторых, прозрачно разлагается на основу глагола эр- "быть" (который в древнетюркском имеет полную положительную парадигму) и показатель отрицания -ма (+ -с/-з с довольно очевидным временным значением). Однако в древнетюркском было, например, препозитивное отрицание ап (в основном употреблялось парно ап ... ап со значением "ни ... ни"; в позднейших тюркских заменено иранизмом), которое может быть остатком того же отрицательного глагола, что в тунгусских, монгольских и уральских.
Кстати, а что удивительного в уральской параллели? Чай уральские, по всей видимости, самые близкие к алтайским среди ностратических.
А чувашская частичка ан, не являющаяся, несмотря на заверения многочисленных товарищей, заимствованием?
Вообще есть в алтайских отрицание на -n- и позиционно как употребляется?
Да, чувашская частичка скорее всего сюда же. Отрицание на -n- есть в японском (постпозитивное -nai) и, как ни странно, в канцзя (это такой монгольский язык, близкий к дунсянскому и баоаньскому, только недавно открыт и публикации по нему существуют только на китайском, но мне их удалось раздобыть. ;)), там препозитивное ne, которое выглядит подозрительно по-индоевропейски, но сложно представить, от каких индоевропейцев это исторически могло бы быть заимствовано. В других монгольских ничего похожего нет, но в уральских кое-где прослеживается, причем вроде как исконное, потому что есть в нганасанском и т.п. языках, практически не затронутых посторонними влияниями.
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 16:13
там препозитивное ne, которое выглядит подозрительно по-индоевропейски, но сложно представить, от каких индоевропейцев это исторически могло бы быть заимствовано.
тохары и саки Тарима вот так сразу отпадают?
Они жили не совсем там (или, лучше сказать, совсем не там) и, скорее всего, ко времени появления в тех местах носителей монгольского давно вымерли.
Чувашское отрицание ан не сопоставимо с остальными на -n- по фонетическим причинам?
Впечатление, что это по сути может быть причастием на -n.
Скорее не по фонетическим, а по структурным. Это ан естественно членить на отрицательную основу а- и какой-то (м.б., и партиципиальный) суффикс -н. Основа а- сопоставима с а- в тунгусском отрицательном глаголе и с монголо-уральским э-.
А чувашский префикс ни-?
Подозрительно похож на русизм. Хотя может быть и из финно-угорского.
А исконным оказаться не может?
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 15:49
Однако в древнетюркском было, например, препозитивное отрицание ап (в основном употреблялось парно ап ... ап со значением "ни ... ни"; в позднейших тюркских заменено иранизмом), которое может быть остатком того же отрицательного глагола, что в тунгусских, монгольских и уральских.
Тогда нужно для чувашского сформулировать правило отсутствия перехода а в о/у.
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 19:23
Подозрительно похож на русизм.
Кстати, в коми есть подобные русизмы: некод «никто», нинöм «ничто».
Цитата: Антиромантик от октября 16, 2011, 19:24
А исконным оказаться не может?
Может, но очень маловероятно, потому что в других тюркских когнатов нет, а возможных источников заимствования кругом пруд пруди (в чем отличие от ситуации с канцзя, где хоть в других монгольских когнатов и нет, но зато и правдоподобных источников заимствования не обнаруживается).
Цитата: autolyk от октября 16, 2011, 19:29
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 19:23
Подозрительно похож на русизм.
Кстати, в коми есть подобные русизмы: некод «никто», нинöм «ничто».
Про коми как раз высказывалось мнение, что это не обязательно русизмы, потому что н-овые отрицательные частицы есть и в таких уральских языках, где индоевропейское влияние практически отсутствует.
Так что по поводу вокализма в ан?
Цитата: Антиромантик от октября 16, 2011, 19:26
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 15:49
Однако в древнетюркском было, например, препозитивное отрицание ап (в основном употреблялось парно ап ... ап со значением "ни ... ни"; в позднейших тюркских заменено иранизмом), которое может быть остатком того же отрицательного глагола, что в тунгусских, монгольских и уральских.
Тогда нужно для чувашского сформулировать правило отсутствия перехода а в о/у.
Или реконструировать две отрицательные основы а- и э-. Или все-таки считать в чувашском финно-угризмом.
"Вообще есть в алтайских отрицание на -n- и позиционно как употребляется?"
Точно такая же корейская частица anh (читается "ан") и параллельно mos (читается "мот" - невозможно, запрещено). Разумеется, и яп. -na- и -en (в -masen).
В монгольских очень много различных фонетических и аллофонических вариантов с апикальными, Devorator вон, наверное, лучше скажет...
Тюркское -ma- имеет прямой аналог в авестийском и персидском.
Цитата: Darkstar от октября 16, 2011, 20:47
Тюркское -ma- имеет прямой аналог в авестийском и персидском.
Вы только забыли сказать, что в иранских это не суффикс, а препозитивная отрицательная частица. :green:
Ну да... Скажем так: клитика.
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 15:49
Однако в древнетюркском было, например, препозитивное отрицание ап (в основном употреблялось парно ап ... ап со значением "ни ... ни"; в позднейших тюркских заменено иранизмом)
Каким иранизмом?
на... на...
Цитата: Iskandar от декабря 7, 2011, 15:29
на... на...
Это в узбекском такая форма, что ли? В татарском ни... ни..., в ДТС (стр.356) не... не...
Не уверен, что это иранизм.
Ваше мнение очень важно для всех присутствующих.
ne ..., ne ...
nə ..., nə ...
В турецком ни ... ни будет ne ... ne ... var и это безусловно иранизм, но в казахском не ... не ... жок. Там тоже?
В казахском это руссизм, потому что до двойного отрицания тюрки вроде не додумались.
Бред.
В узбекском тоже с йўқ. В таджикском - с нест.
Это как раз турецкий выбивается.
В тюркских вроде не было двойного отрицания. Там просто не было для этого средств.
Сравни напр, хак. "Пiр дее кiзi келбе(г)ен" (Никто не приходил")
А вообще немного похоже на западнотюрскую леницию из "дэ" (как и в -дар >-нар > -лар)
Iskandar:
" В таджикском - с нест."
Тогда это не заимствование в турецком. Неизчего заимствовать. Либо руссификация в таджикском.
Хотя по внешней форме в турецком именно заимствование, потому что, как я уже наверно когда-то говорил, идет параллельно с оборотами типа param da, yemek de yok
Да-да, вам-то лучше знать :smoke:
Ну в фарси широко распространено двойное отрицание?
Широко
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
Один из основных признаков заимствования, в общем-то, именно параллельное употребление, иначе часто необосновано.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 14:17
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
Да//дә - это скорее "и, тоже, также", по значению, а не "ни". Не знаю как там в казахском, татарское
басып торырга да, утырырга да ярамый я бы перевёл как "и стоять, и сидеть нельзя" Фонетического совпадения тоже нету, в татарском, к примеру
дә//да и
ни.
Насколько распространён этот *не в иранских? Из какого иранского мог попасть в древнетюркский?
Древнетюркский здесь ни при чём, как и любой другой иранский, кроме фарси.
Фанис:
"Да//дә - это скорее "и, тоже, также""
Это понятно...
Так как по-татарски будет "в кафе ни рыбы нет, ни мяса", "у него нет ни еды, ни денег, ничего нет"?
Цитата: Фанис от декабря 8, 2011, 18:42
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 14:17
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
Да//дә - это скорее "и, тоже, также", по значению, а не "ни". Не знаю как там в казахском, татарское басып торырга да, утырырга да ярамый я бы перевёл как "и стоять, и сидеть нельзя" Фонетического совпадения тоже нету, в татарском, к примеру дә//да и ни.
В древнетюркском этого
да//дә, кстати, вообще не видно. Насколько я знаю, оно является укороченным вариантом слова
дакы//дагы//такы//тагы и в древнетюркском его ещё нету, а
не уже есть.
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 18:47
Древнетюркский здесь ни при чём, как и любой другой иранский, кроме фарси.
Т.е. по-вашему,
не в тюркских, напрямую из фарси?
Конечно
Как и многие другие союзы
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 19:03
Конечно
Как и многие другие союзы
Откуда такая уверенность? Многие другие персизмы тоже есть уже в древнетюркском.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 12:40
В казахском это руссизм, потому что до двойного отрицания тюрки вроде не додумались.
Азербайджанцы додумались, но у нас оба варианта допустимы.
heç kəs bilmir (чаще)
kimsə bilmir (реже)
Цитата: Фанис от декабря 8, 2011, 19:06
Откуда такая уверенность?
А подумать?
Цитата: LOSTaz от декабря 8, 2011, 19:11
heç kəs bilmir (чаще)
Если что, хеч - это персизм. В персидском он также сочетается с отрицанием.
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 19:12
Цитата: Фанис от декабря 8, 2011, 19:06
Откуда такая уверенность?
А подумать?
Т.е. вы до чего-то додумались, до чего не додумался я? Поделитесь пожалуйста.
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 19:12
Цитата: LOSTaz от декабря 8, 2011, 19:11
heç kəs bilmir (чаще)
Если что, хеч - это персизм. В персидском он также сочетается с отрицанием.
В древнетюркском (в ДТС) уже присутствует в виде
Һич, с пометкой перс., у слова
не такой пометки там нет, кстати. Почему?
не ... не ... вообще встречается у немусульманских тюрков?
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 19:23
не ... не ... вообще встречается у немусульманских тюрков?
Да, вопрос интересный. Надо узнать наличие в тувинском, хакасском, алтайском и др.
Цитата: Фанис от декабря 8, 2011, 19:22
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 19:12
Цитата: LOSTaz от декабря 8, 2011, 19:11
heç kəs bilmir (чаще)
Если что, хеч - это персизм. В персидском он также сочетается с отрицанием.
В древнетюркском (в ДТС) уже присутствует в виде Һич, с пометкой перс., у слова не такой пометки там нет, кстати. Почему?
Нет, там есть такая пометка, упустил из виду.
Я знаю, и мне кажется, что это из-за фарси у нас такие конструкции появились.
LOSTAZ:
Что такое bilmir, во-первых?
hec, - это не отрицание в турецком (и азербайджанском) языках.
Цитата: LOSTaz от декабря 8, 2011, 19:35
Я знаю, и мне кажется, что это из-за фарси у нас такие конструкции появились.
Литературный язык на протяжении почти всего Средневековья + престижный язык в шпрахбунде. Собственно, персидский синтаксис служил образцом для выработки азербайджанского литературного синтаксиса.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 19:55
hec, - это не отрицание
А где это отрицание?
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 19:55
Что такое bilmir, во-первых?
hec, - это не отрицание в турецком (и азербайджанском) языках.
1. не знает
2. Вы не поняли.
як. на небе ни облачка халлааҥҥа биир да былыт суох
як. ни встать ни сесть турар да, олорор да кыах суох
И почему heç это не отрицание? Синхронически - вполне.
Штудент, bilmez - на всех тюркских языках, что за "бильмир" вижу впервые, реально не врубаюсь.
hic,- это "вообще, совсем". Отрицание ищите в другом месте.
В башкирском ни.. ни... устно практически не используется, только письменно иногда...
Цитата: Фанис от декабря 8, 2011, 20:00
Цитата: Штудент от декабря 8, 2011, 19:56
шпрахбунде
Что за новое модное слово?
Der (?) Sprachbund - от die Sprache, язык и der Bund, союз. Языковой союз в общем.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:02
Штудент, bilmez - на всех тюркских языках, что за "бильмир" вижу впервые, реально не врубаюсь.
bil- - корень глагола "знать".
-m- - аффикс отрицательного аспекта глагола.
-ir- - аффикс презенса.
Глагол в III sing., специального аффикса не имеет.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:03
hic,- это "вообще, совсем". Отрицание ищите в другом месте.
چی میخوای؟
هیچچی. هیچچی نمیخوام
- Что хочешь?
- Ничего. Ничего не хочу.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:03
hic,- это "вообще, совсем". Отрицание ищите в другом месте.
"Вообще" по-азербайджански - ümumiyyətlə.
Heç употребляется для обозначения "совсем не", т.е. тоже в отрицательном смысле, *Mən onu heç tanımıram".
Слова гетмез, язмаз из учебника азерб. ни о чем вам не говорят?
Ротацизма нигде, кроме чувашского быть не должно.
Искандар:
Я не знаю, что это за стенография там. В турецком тоже возможно самостоятельное употребление "Нэ дэдин? -Хич". Но это только сокращение в разговорной речи.
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:12
Я не знаю, что это за стенография там.
- ci mixāy?
- hicci. hicci nemixām
Искандар:
Ну так и что это доказывает?
hic - отрицательное местоимение
Возвращаясь к не, нашел его в также в Кодексе:
«Anča söverbiz Teŋrini, neče biz anïŋ buyruχïn tutarbiz, ne artïχ, ne eksik».
«Мы любим Бога настолько, насколько соблюдаем Его заповеди, ни больше, ни меньше».
Переводом на русский ничего доказать нельзя. Возможно, оно имеет какие-то признаки отрицания в сокращенной разговорной речи, но изначально оно просто УСИЛИВАЛО уже имеющееся отрицание или вопрос, например hic, oraya gittiniz mi? - вы вообще туда ездили?
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:12
Слова гетмез, язмаз из учебника азерб. ни о чем вам не говорят?
Это другая глагольная форма.
А блин, не выспался видать, вы имели в виду тур. bilmiyor...
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:21
Переводом на русский ничего доказать нельзя. Возможно, оно имеет какие-то признаки отрицания в сокращенной разговорной речи, но изначально оно просто УСИЛИВАЛО уже имеющееся отрицание или вопрос, например hic, oraya gittiniz mi? - вы вообще туда ездили?
Причём здесь "изначально"? Да, в среднеперсидском ēč - относительное местоимение.
В современном персидском - это самое настоящее отрицательное.
Судя по турецким данным сомнительно. В тюркские, думаю, заимствовалась как усилительная частица. Если предполагать обратное, то приходим к выводу об обязательном двойном отрицании, поскольку истинную отрицательную частицу -mI- из большинства предложений убрать нельзя, подозреваю, что и персидское ne тоже...
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 20:39
Если предполагать обратное, то приходим к выводу об обязательном двойном отрицании
Да, это уже давно двойное отрицание
Запрещено принципом запрета умножения сущностей
С тем же успехом можно говорить, что any (любой) в английском отрицание, потому что употребляется очень сходно (в вопросах и отрицаниях).
Даркстар, вот чего умничаем на пустом месте?
hic всегда означает "никакой" и никогда не используется в (положительных) вопросах.
Цитата: Iskandar от декабря 8, 2011, 20:32
Да, в среднеперсидском ēč - относительное местоимение.
То есть, неопределённое, конечно ("какой-то")
"никогда не используется в (положительных) вопросах"
В турецком используется. Пример выше. Может быть, в персидском иначе. В турецких словарях Рыбальченко, а также Юсиповой написано примерно то, что я сказал, и отсебятины тут практически у меня нет.
Oraya heç vaxt getməmişəm.
Я никогда не ходил туда.
С nə vaxtsa или haçansa более чем странно бы прозвучало, только с heç возможно.
Ну и что?
тур. Oraya hic,bir zaman gitmemis,im
hic,bir zaman = это единое слово = вообще какое-либо время
Кружемся на пустом месте...
Цитата: Darkstar от декабря 8, 2011, 21:00
hic,bir zaman = это единое слово = вообще какое-либо время
hic бывает только в отрицаниях
Да, ладно какая разница...
:fp:
В турецком, насколько я могу судить, так же, как и в азербайджанском, допустимы оба варианта (с двойным отрицанием и без), но превалирует предложения без него.
В азербайджанском heç = ни
heç nə = ничто
heç kim/kəs = никто
heç vaxt = никогда
Иногда используется для усиления в значении "даже (не)", "вообще (не)", причём обязательно с отрицательной формой глагола.
В фарси всё то же самое.
Я могу привести еще такой пример.
"Ты пойдешь на футбол?" - "Ты что!"
Здесь широко распространенная в русском идиома "ты что" тоже выступает в перифрастической функции отрицания.
:fp:
Darkstar, в чём смысл спорить с носителями.
Без отрицательной формы глагола слово heç может (!) употребляться только в вопросительных предложениях, во всех прочих случаях - он требует второго отрицания.
А я что говорю? В турецком, разумеется, то же. Не теряйте тезис.
Darkstar прав, һич//һеч само по себе не является отрицанием и в качестве самодостаточного отрицания не используется, оно лишь усиливает уже имеющееся отрицание.
Русское ни- само по себе отрицанием не является и в качестве самодостаточного отрицания не используется, оно лишь усиливает уже имеющееся отрицание.
Русский настолько алогичен со своими двойными отрицаниями и отрицательными вопросами, что сложно что-либо даже сказать. Большинство известных мне языков все-таки стараются избегать двойных отрицаний.
Сложности еще с отделением "ни" от "не", поскольку во многих случаях граница чисто орфографическая и искусственная.
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:22
Большинство известных мне языков все-таки стараются избегать двойных отрицаний.
По этому поводу будем подгонять явное отрицательное местоимение хеч под эту максиму.
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:22
Сложности еще с отделением "ни" от "не", поскольку во многих случаях граница чисто орфографическая и искусственная.
Во многих случаях она просто традиционная, оставшаяся с тех времён, когда не было проблем с чётким произношением безударных гласных.
Цитата: Iskandar от декабря 9, 2011, 14:13
Русское ни- само по себе отрицанием не является и в качестве самодостаточного отрицания не используется, оно лишь усиливает уже имеющееся отрицание.
Так и есть.
Ни они, ни мы не придём. Отрицание здесь
не. Если убрать
ни - отрицание остаётся, если убрать
не - бессвязное предложение.
Как будет по-таджикски:
"Вы вообще когда-нибудь были в горах?"
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:27
"Вы вообще когда-нибудь были в горах?"
Шумо асло ягон бор куҳистон-да будед-ми?
Еще интересное отличие
Мне нЕчего есть, нам нЕчего делать.
Но у них нет ничего.
"Шумо ягон бор куҳистон-да будед-ми?"
А с "хеч" слабо?
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:32
Еще интересное отличие
Мне нЕчего есть, нам нЕчего делать.
Но у них нет ничего.
О сколько нам открытий чудных
Готовит просвещения дух ;D
В татарском можно сказать һичкайчан да килмәс "никогда не придёт" или беркайчан да килмәс (то же самое). Бер - само по себе разве отрицание? Нет, также, как и һич.
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:33
А с "хеч" слабо?
Шумо ҳич ягон бор куҳистон-да набудед?
:)
Цитата: Фанис от декабря 9, 2011, 14:33
Бер - само по себе разве отрицание? Нет, также, как и һич.
Зато
бер легко используется и не в отрицательных предложениях.
"Шумо ҳич ягон бор куҳистон-да набудед?"
А, ну тык!
Наковырено с гугла на запрос "gittiniz mi" (вы ходили)
Hiс, kumarhaneye gittiniz mi?
Siz Hic, Kastamonu'ya Gittiniz Mi ?
Siz hic, ATAT�RK ARBORETUM'una gittiniz mi?
Hi� Gittiniz Mi?
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 14:45
А, ну тык!
Что "ну тык"?
Отрицания
ҳич и
на-
Без на- хич в персидских не имеет смысла (за исключением разговорных сокращений). В тюркских имеет.
Цитата: Iskandar от декабря 9, 2011, 14:36
Цитата: Фанис от декабря 9, 2011, 14:33
Бер - само по себе разве отрицание? Нет, также, как и һич.
Зато бер легко используется и не в отрицательных предложениях.
Зато ваш һич также теряет свой якобы "отрицательный" смысл, если убрать из предложений всегда сопутствующие (действительные) отрицания.
Yeməyə heç nə yoxdur.
Нечего есть.
Можно ещё "nəsə yoxdur", но он значительно реже используется.
Пытаться вставить сюда значение "вообще" - извращение.
Цитата: Фанис от декабря 9, 2011, 14:50
Зато также теряет свой якобы "отрицательный" смысл, если убрать из предложений сопутствующие (действительные) отрицания.
Спасибо, Кэп.
Никто не утверждал, что
бер — отрицание.
Более того без heç это предложение большинству просто будет резать слух.
Цитата: Хворост от декабря 9, 2011, 14:53
Цитата: Фанис от декабря 9, 2011, 14:50
Зато также теряет свой якобы "отрицательный" смысл, если убрать из предложений сопутствующие (действительные) отрицания.
Спасибо, Кэп.
Никто не утверждал, что
бер — отрицание.
Кэп, это я про һич, если не поняли.
LOSTaz
"Yemeye hec, ne yoxdur."
Что за "нэ" у вас там?
Hic, yemek yok(tur) может?
Без nə "что" это предложение makes no sense.
Только я не понял, каким боком турецкое предложение, которое, к тому же, имеет немного иное значение, относится к азербайджанскому?
А я не понял конструкцию дат. падеж + he� nə...
Что же поделать? :(
Getməyə bir (= heç) yer də yoxdur. — тут с bir они interchangeable
İçməyə heç suyumuz (da) yoxdur. — нет.
və s.
Загадочный азербайджанский язык...
Ладно, так более понятно, но почти не гуглится, ни по-тур, ни по-аз.
Вылазит только тур.
ic,meye hic, vaktim yok
su ic,meye hic, niyetim yok
Да ладно...
Для чего-то чего-то нет. По-русски не выразить. :(
Цитата: Darkstar от декабря 9, 2011, 18:07
Загадочный азербайджанский язык...
:yes:
Цитата: Darkstar от
Цитата: Karakurt от декабря 8, 2011, 12:25
В турецком ни ... ни будет ne ... ne ... var и это безусловно иранизм, но в казахском не ... не ... жок. Там тоже?
В казахском это руссизм, потому что до двойного отрицания тюрки вроде не додумались.
Двойного отрицания нет, если "не" здесь - местоимение. А в турецком вполне возможно, иранизм.
В казахском тоже иранизьм.
Цитата: Devorator linguarum от октября 16, 2011, 19:23
Подозрительно похож на русизм. Хотя может быть и из финно-угорского.
Фарсизм, железно. Семантический сдвиг в отрицание - под влиянием русского ни-.
См.
Ним тусан та (<*nä min towsan ta) "что бы ни сделал"
Ниçта кайсан та (<*nä χaśta käjsän tä ) "куда бы ни пошел"
В говорах еще живо значение "любой, какой бы ни, что бы ни, куда бы ни..."
Переход е>и в позиции после н для чувашского достаточно закономерен:
савни<*савне, ср.-низ. парни<парне, ср.-низ. пукани<пукане, пăртманит<уст. рус. портмонет и т.п.
Цитата: Zhendoso от июня 14, 2012, 21:53
Переход е>и в позиции после н для чувашского достаточно закономерен:
савни<*савне, ср.-низ. парни<парне, ср.-низ. пукани<пукане, пăртманит<уст. рус. портмонет и т.п.
Ещё один пример: Монета > Манит