Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор alex dihes
 - декабря 29, 2013, 02:40
Разговорное, сниженное выражение социальной грязи.
Здесь контаминация (смешение) фразеологич. выражения out of blue, in the thin blue - исчезнуть без следа, словно растворившись в голубизне неба, и ditch на сленге - убежать, исчезнуть.
Близко к русскому - исчезнуть без следа, провалиться неизвестно куда/сквозь землю.
В контексте может иметь противоп. значение - явиться нежданно-негаданно, появиться невесть откуда и т. п.
Автор Sirko
 - декабря 28, 2013, 19:15
IMHO to ditch out of the blue = внезапно/неожиданно бросить/покинуть; исчезнуть/пропасть

Цитироватьditch
To leave someone or a group of people suddenly, often without their knowledge, making it all the more comical.
Автор Дима Кр
 - декабря 28, 2013, 18:50
Ditching out of the blue
Как перевести фразу