Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Відмова від дієприкметників і деякі інші цікавинки

Автор Sandar, мая 11, 2017, 23:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

До речі, дуже бісять макоронізми з -абельний. Чим погане "непрочитне"? Є ж непробійний - який важно чи неможливо пробити. Чи кращий приклад - непозбутній.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

З заміною -абельний на -ний губиться частина змісту — оскільки він, походячи від able, чітко вказує на придатність для дії, а не на призначення для дії, спричинення дії, появу внаслідок дії і т.п. — тобто, увесь діапазон можливих функцій віддієслівних прикметників на -ний. Більш точним еквівалентом -абельний буде -придатний (читаннєпридатний і т.п.), але це надто громіздко порівняно навіть з цим запозиченим формантом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Волод

Написав речення:

Товариство пообіцяло мандрівникам відшкодувати грошима час відпочинку, втрачений через заворушення.


Чи були підстави для того, щоб я використав пасивний  дієприкметник, знаючи хто втратив час відпочинку?

Може краще так:

Товариство пообіцяло мандрівникам: «Втративши час відпочинку через заворушення, отримаєте грошове відшкодування».

DarkMax2

ЦитироватьАле въ самъ тотъ часъ, коли коваль готовивсь бути рішущимъ, якийсь злий-духъ проносивъ передъ нимъ сміючийся образъ Оксани, мовлячоі насмішливо: ,,Дістань, ковалю, царицині черевики, то вийду за тебе за-мужъ!"
Посилання
ЦитироватьКрім згаданих вище прикметників, у нашій мові подеколи бракує й дієприкметників, які традиційно небажано передавати формами із закінченням –аючий: гуляючий, співаючий тощо. Такі форми від зворотних дієслів (із часткою –ся) геть неоковирні (від сміятися – сміючийся). А письменникові для опису фактів і явищ дієприкметники, та ще й від зворотніх дієслів, ой, як потрібні. А їх же нема ні у словниках ні в живому мовленні. Виходить, треба творити самому з того, що вже надбано у мові, і не без того, щоб приглядатися до мовного досвіду сусідів. Взаємні позички – це віковічне джерело збагачення мов. Візьмім нашу лексику. Її позичано у нас і не раз. Від нас пішов світами повстанець, подорожній, хлібороб (і сама модель з кінцівкою –роб), пішли ідіоми до лампочки, відлигло на серці, нема-нема, та й, з деякою переробкою пішли слова оглух (рос. олух), господар (рос. государь) та багато інших. То чому б нам не позичити, коли треба? Саме так думав П. Загребельний, коли вжив форму розсміяний (має аналог у польській мові): Розсміяна Полячка, тобто Полячка, що сміється. Але знайти розв'язку для одного слова письменникові мало. І він бере на озброєння саму модель. Модель показала себе продуктивною. Той, що, капризує – розкапризований. Ось як його вжито: "Харон мав голос розкапризованого,... парубчака". Творені за цією моделлю форми можуть мати два значення: розсміяний, 1. той, що сміється і 2. той, що розсміявся; розвередований, 1. той, що вередує, 2. той, що розвередувався. Ця двозначність не заважає нам розуміти текст. Двозначні форми відомі нашій мові. От хоч би й колючий: 1. той, що коле (колюче слово) і 2. той, що колеться (колюча стерня). Ми вживаємо ці форми, навіть не помічаючи їхньої різнозначности.
До вже відомих двозначних форм романіст додає свої:
розістеризований (від гістерикувати), розрепетований (від репетувати), розмаханий (від махати),
розплямканий (від плямкати), розледащений (від ледащіти), розбіганий (від бігати),
розтелесований (від телесуватися), розкричаний (від кричати), розоханий (від охати)...
Знову десятки слів. І знову цих форм нема у словниках. Чи не унікальне явище?
Посилання
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Дієприкметники в українській мові
Цитировать,,Їдучи за иншими мовами, каже О.Курило (Уваги до сучасної укр. м., 2, 1923, ст. 12) українська літе­ратурна мова вподобала собі такі дієприкметникові форми на –чий, –(в)ший, –мий, як жиючий, живший, незадовільняючий, хвилюючий, спостерігавший, намагаючийся та инші, в примітці-ж до цього додає: ,,приклади взято з часописів та рукописних праць із природознавства".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Трошки Фаріон

Мовна норма: знищення, пошук, віднова : Монографія
До речі, зі заміткою на полях згодний. Тому геть кораблетрощі!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от марта  6, 2019, 13:33
........... До речі, зі заміткою на полях згодний. .............
:green:
От кляті замітки, і як вони людей згоджують?

Sandar

Цитата: DarkMax2 от марта  6, 2019, 13:33
Трошки Фаріон

Мовна норма: знищення, пошук, віднова : Монографія
До речі, зі заміткою на полях згодний. Тому геть кораблетрощі!
Ну, тобто вона заперечує ті дієприкметники?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Приклад з книги Світовий порядок Генрі Кісінджера видавництва Наш Формат.
Ось чому мені очевидно, шо заперечення активних дієприкметників це стріляння собі в ногу. Ілюстрація проблемного речення з другої (сьомої) сторінки Світового порядку Кісінджера: «Саме так у Європі було в цілому визначено умови сучасного світу: множинність політичних одиниць, — жодна з яких не є достатньо потужною, щоб перемогти всіх інших, а багато з них ще й дотримуються суперечливих філософій і внутрішніх практик, — що перебувають у пошуку нейтральних правил регулювання власної поведінки та способів стримування конфліктів».
«Політичні одиниці» і підрядне їм речення «що перебувають...» розірвали великим реченням, яке теж підрядне цим «політичним одиницям». Якшо активних дієприкметників дійсно не може бути (ох...), то оте розриваюче підрядне речення треба, очевидно, поміщати після підрядного речення «що перебувають...» з повтором підмета «політичні одиниці», щоб воно не було розриваючим, щоб не було цього неоковирного розриву. Тобто так: «Саме так у Європі було в цілому визначено умови сучасного світу: множинність політичних одиниць, що перебувають у пошуку нейтральних правил регулювання власної поведінки та способів стримування конфліктів, таких політичних одиниць, жодна з яких не є достатньо потужною, щоб перемогти всіх інших, а багато з них ще й дотримуються суперечливих філософій і внутрішніх практик». Тоді виходить гладко. Але сумнівно, що так будуть писати, це радше розмовний стиль. Тому треба просто вживати активні дієприкметники. Щоб було так: «Саме так у Європі було в цілому визначено умови сучасного світу: множинність перебуваючих у пошуку нейтральних правил регулювання власної поведінки та способів стримування конфліктів політичних одиниць, жодна з яких не є достатньо потужною, щоб перемогти всіх інших, а багато з них ще й дотримуються суперечливих філософій і внутрішніх практик». Це не підходить для усного тексту (для усного тексту підходить повтор підмета, за яким кожен раз іде окреме підрядне речення), але це прекрасно підходить для письмового тексту. Аргумент заперечуючих активні дієприкметники полягає в тому, шо вони чужі простонародній українській мові. Ще б пак — адже йдеться про мову без письма, мову неосвічених. Дивний аргумент.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


Sandar

DarkMax2, можливо, такий розрив між підметом і підрядним реченням тих людей влаштовує. Але для мене це неоковирність. Я мушу зупинитися, відчувши, шо нічого не зрозумів, і повільно перечитати ше раз. Тоді розуміння сенсу з'являється. Але відчуття правильності, відчуття гармонійності тексту — ні, не з'являється. Настрій від такого читання псується. Так, от, DarkMax2, Вас також така побудова речень влаштовує чи, може, Ви схиляєтесь до мого погляду? Дуже цікаво, як цю проблему бачать інші.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2019, 16:07
Речення переобтяжене у будь-якому разі. Цікаво, що в оригіналі.
Для простонародної мови, звісно, переобтяжене. Але в нормальній мові, придатній для науки і публіцистики, мають бути також і складні речення.

Волод

Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2019, 16:07
Речення переобтяжене у будь-якому разі. Цікаво, що в оригіналі.

ЦитироватьSo it was that in Europe the conditions of thecontemporary world were approximated: a multiplicity of political units, nonepowerful enough to defeat all others, many adhering to contradictory philosophies andinternal practices, in search of neutral rules to regulate their conduct and mitigateconflict.

https://www.academia.edu/10945701/World_Order_by_Henry_Kissinger

Переклад гугла:
ЦитироватьТак було в тому, що в Європі умови сучасного світу були апроксимовані: множинність політичних одиниць, недостатньо сильних, щоб перемогти всіх інших, багато хто дотримувався суперечливих філософій івнутрішніх практик, у пошуках нейтральних правил, що регулюють їх поведінку і пом'якшують конфлікт.

Мій переклад:
ЦитироватьСталось так тому, що Європа наблизилась до умов сучасного світу: безліч політичних одиниць, багато з непримиренними ідеологіями і режимами, жодна з яких нездатна перемогти всіх інших, у пошуку  загальноприйнятних засад регулювання їх поведінки і пом'якшення протистояння.

Переклад російською:
ЦитироватьВ итоге получилось так, что Европа первой восприняла привычные условия современного мира: разнообразие политических единиц, ни одна из которых не обладает мощью, достаточной для того, чтобы победить всех остальных; приверженность противоречивым принципам, идеологическим воззрениям и внутренним практикам, и все стремятся обрести некие «нейтральные» правила, регулирующие поведение и смягчающие конфликты.
https://www.litres.ru/genri-kissindzher/mirovoy-poryadok/chitat-onlayn/

:green: Наукові тексти усі трохи для добкіна написані.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Мій варіант: "Тож у Європі тогочасний стан речей був приблизно наступний:..."
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

DarkMax2, здається, шось у Вас пішло не так - Ви не подали свій переклад, тільки початок речення.

DarkMax2

Цитата: Sandar от мая 14, 2019, 12:15
DarkMax2, здається, шось у Вас пішло не так - Ви не подали свій переклад, тільки початок речення.
Ні, я просто хотів звернути увагу, що скоріше за все автор мав на увазі приблизність опису, а не якесь "було в цілому визначено".

Тож у Європі тогочасний стан речей був приблизно наступний: безлік політичних сил, багато з яких дотримувалися протилежних філософій та практик, і серед яких жодна не була достатньо сильною, щоб перемогти всіх інших, перебував у пошуку загальноприйнятних засад для регулювання своєї поведінки та залагодження конфліктів.

Десь так.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Безліч, перебували — так менш екзотично й більш зручно для сприйняття.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 14, 2019, 13:39
Безліч, перебували — так менш екзотично й більш зручно для сприйняття.
Ну, множину я спеціально не вжив, щоб не провокувати борців за мовну правильність.
А так, я згоден.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр