Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помянем Сепира-Уорфа

Автор Солохин, января 24, 2013, 17:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Alana от февраля  3, 2013, 21:08
Цитата: okruzhor от января 30, 2013, 12:32
Я читал про 1 интеллектуальную способность , по которой человек отстаёт от других млекопитающих -- отключаемость шаблонов поведения . Если крысу приучить , что в некотором месте лабиринта лежит приманка (без запаха) , а затем перестать класть туда приманку , то крыса быстро перестанет ходить в это место . Человек в подобной ситуации (в экспериментах кажется деньги подбрасывали) будет безуспешно приходить на то же место больше раз и более долгое время .
Прочитала эту тему. Мне кажется, что это не совсем корректный эксперимент.
Когда в нашем здании переставили автомат с кофе в другое место, все быстро обучились ходить в правильное место!
:D
Предлагаю модифицировать эксперимент так: и крысам и людям в последний раз в тайник с "приманкой" класть письмо, объясняющее, что они стали объектом эксперимента, и "приманки" больше не будет. Гарантирую 100% отключаемость "шаблона поведения" у людей с первого раза, в отличие от крыс. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

FA

Цитата: Rex от февраля  3, 2013, 20:48
Мышление мышлению рознь. Это настолько общее понятие - слишком общее для человека. Оно не определяет человека, а
Поэтому мы в теме и не говорим о собственно человеческих качествах, а о мышлении. которым обладают и животные - хотя бы в зачатке.
вот здесь: //en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists
а еще точнее сказать, здесь: //invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists/
находятся частотные словари по самым разнообразным языка.

Rex

Цитата: FA от февраля  3, 2013, 22:29
Цитата: Rex от февраля  3, 2013, 20:48
Мышление мышлению рознь. Это настолько общее понятие - слишком общее для человека. Оно не определяет человека, а
Поэтому мы в теме и не говорим о собственно человеческих качествах, а о мышлении. которым обладают и животные - хотя бы в зачатке.
Глупости. Мы в этой теме только и исключительно об человеческих качествах говорим. А животные это маленький оффтоп.

Солохин

http://psihotehnolog.ru/wppage/kak-rech-portit-zhizn/

Не знаю, насколько интересна данная конкретная ссылка. Она мне попалась случайно.

Для меня тут важно другое. Важно, что то, КАК человек использует свой родной язык, на мой взгляд, гораздо важнее, чем то, КАКОЙ язык для него является родным.
Вот тут-то, как мне кажется, и найдет своё реальное применение гипотеза Сепира-Уорфа.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Rusiok

//rus.newsru.ua/world/01mar2013/keitchein.html Джон Макуортер из Колумбийского университета: "... влияние, оказываемое языком на мышление, является едва уловимым, крошечным: речь идет о миллисекундах реакции..."
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

гранитокерам


Солохин

Я не понимаю этой фразы. Она кажется синтаксически неправильной.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

okruzhor

Может это полуфраза ? Например из "шеф её её полюбил , поэтому муж её её побил , за что отец его его обезнаследил"

Солохин

Остроумно! Мне даже в голову не пришло. Верно ведь, возможна такая последовательность слов...
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

гранитокерам

Цитата: Солохин от марта  1, 2013, 15:00
Я не понимаю этой фразы. Она кажется синтаксически неправильной.
а у нас правильная-лакиро ла камья. вот и мышление и влияние

гранитокерам

Цитата: okruzhor от марта  1, 2013, 16:06
Может это полуфраза ? Например из "шеф её её полюбил , поэтому муж её её побил , за что отец его его обезнаследил"
по-русски это может быть только полуфраза

Солохин

Цитата: гранитокерам от марта  1, 2013, 17:42а у нас правильная-лакиро ла камья. вот и мышление и влияние
А что она обозначает? то же, что русская полуфраза?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

гранитокерам

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 09:34
Цитата: гранитокерам от марта  1, 2013, 17:42а у нас правильная-лакиро ла камья. вот и мышление и влияние
А что она обозначает? то же, что русская полуфраза?
да. но у нас можно без уточнений обойтись, потому что звучит по разному, не так как по-русски её и её.
ну или еще предложение выйдем, дословно будет-придем наружу. так что, боюсь ход мысли таки разный

RockyRaccoon

В английском тоже можно сказать: He gave her her dress.

Валер

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 09:34
Цитата: гранитокерам от марта  1, 2013, 17:42а у нас правильная-лакиро ла камья. вот и мышление и влияние
А что она обозначает? то же, что русская полуфраза?
А что обозначает русская?..
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Солохин

Я так понял, что фраза означает la ŝia sin amas - если буквально перевести на эсперанто (на эсперанто, как правило, удается перевести любую фразу буквально без нарушения грамматики).
Кто именно этот la ŝia - очевидно, должно быть ясно по контексту.
Это означает:
1) Кто-то её любит
2) Этот/эта кто-то - её.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Валер

Типа 1) и 2) в одном флаконе? Гуглопереводчик вроде не врубается..
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

гранитокерам

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 14:16
Я так понял, что фраза означает la ŝia sin amas - если буквально перевести на эсперанто (на эсперанто, как правило, удается перевести любую фразу буквально без нарушения грамматики).
Кто именно этот la ŝia - очевидно, должно быть ясно по контексту.
Это означает:
1) Кто-то её любит
2) Этот/эта кто-то - её.
не понимаю я вашей глубокой мысли

Toivo

Offtop
Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 14:16
la ŝia sin amas
Меня смущает фраза la ŝia, ведь ŝia само по себе - прилагательное, становится ли оно существительным только от того, что перед ним стоит артикль? Или оно и не должно быть существительным? Но может ли тогда артикль определять прилагательное?

Rex

Цитата: Rusiok от марта  1, 2013, 11:01
rus.newsru.ua/world/01mar2013/keitchein.html Джон Макуортер из Колумбийского университета: "... влияние, оказываемое языком на мышление, является едва уловимым, крошечным: речь идет о миллисекундах реакции..."

Не могу даже вообразить как язык может повлиять на скорость реакции. Это невозможно.

А вот на обучаемость, стиль речи, изложения своих мыслей, убедительность, взгляд на мир - даже чрезвычайно очень. И примеров тому - масса.

Солохин

Offtop
Цитата: Toivo от марта  2, 2013, 15:33
la ŝia sin amas
Меня смущает фраза la ŝia, ведь ŝia само по себе - прилагательное, становится ли оно существительным только от того, что перед ним стоит артикль? Или оно и не должно быть существительным? Но может ли тогда артикль определять прилагательное?
артикль указывает на опущенное существительное. То есть, что существительное тут подразумевается.
Я встречался с мнением, что в таких случаях можно просто ставить прилагательное без всего, как мы это делаем по-русски. Действительно, почему бы и нет? По по жизни все ставят в таких случаях артикль. Почему-то.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: гранитокерам от марта  2, 2013, 14:55не понимаю я вашей глубокой мысли
А тут её и нету. Просто я не знаю, как ещё перевести эту фразу с русского на русский.  :???
На эсперанто я перевёл буквально, как есть - слово в слово. А как перевести на русский? Правда не знаю :'(
Вот я и сделал то, что в таких случая принято делать: написал что-то такое в виду умное, но по сути - ничего.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

RockyRaccoon

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 20:24
Offtop
Цитата: Toivo от марта  2, 2013, 15:33
la ŝia sin amas
Меня смущает фраза la ŝia, ведь ŝia само по себе - прилагательное, становится ли оно существительным только от того, что перед ним стоит артикль? Или оно и не должно быть существительным? Но может ли тогда артикль определять прилагательное?
артикль указывает на опущенное существительное. То есть, что существительное тут подразумевается.
Я встречался с мнением, что в таких случаях можно просто ставить прилагательное без всего, как мы это делаем по-русски. Действительно, почему бы и нет? По по жизни все ставят в таких случаях артикль. Почему-то.
Возможно, по аналогии с немецким (знаменитое jedem das seine)? Ну и в идише Заменгофовском то же самое, наверное.

Солохин

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 20:25А как перевести на русский? Правда не знаю
А я вдруг придумал. Почти точный перевод.

Свой её полюбил.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

гранитокерам

Цитата: Солохин от марта  2, 2013, 20:25
На эсперанто я перевёл буквально, как есть - слово в слово
да ну! а вы уверены?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр