Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор salma
 - августа 8, 2019, 17:49
здравствуйте уважаемые. что с программой ? она не доступна . её не найти в гугл плей по названию
Автор salma
 - июля 19, 2018, 21:55
Цитата: ali_hoseyn от апреля 20, 2014, 16:13
Наверное, каждый, кто изучал и изучает арабский язык, сталкивался с проблемой, хочется прочитать...

:= баракаллаху фик
Автор Whitesky777
 - апреля 28, 2014, 18:28
Это не существенно. Я просто искал максимально сложные варианты.
Автор ali_hoseyn
 - апреля 28, 2014, 16:59
Подождите следующей пересборки. У нас в системе огласовывает так.
Автор Whitesky777
 - апреля 28, 2014, 14:59
Цитата: ali_hoseyn от апреля 28, 2014, 12:00
Цитата: Whitesky777 от апреля 28, 2014, 11:01Также неправильно огласовал
Почему Вы решили, что неправильно? Может, Вы думали, что пишете "источник жизни", а на самом деле написали "экспортер жизни"?
مصدر может огласовываться как masdsar, либо как musaddir. Что интересно: я написал ранее هذا مصدر النفط  огласовал правильно, а то - нет.
Автор ali_hoseyn
 - апреля 28, 2014, 12:00
Цитата: Whitesky777 от апреля 28, 2014, 11:01Также неправильно огласовал
Почему Вы решили, что неправильно? Может, Вы думали, что пишете "источник жизни", а на самом деле написали "экспортер жизни"?
Автор Whitesky777
 - апреля 28, 2014, 11:01
Также неправильно огласовал «Я - источник жизни», огласовал как «Я - экспортер жизни» أنا مصدر الحياة)
Автор Whitesky777
 - апреля 28, 2014, 10:51
«Две черепахи» не огласовал:) (سلحفاتين) (в вин. и р.п.)
Автор ali_hoseyn
 - апреля 28, 2014, 10:05
Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) только то, что он намеревался (обрести). (Хадис)
Автор mnashe
 - апреля 26, 2014, 23:00
Интересно, что гугляторская озвучивалка, кажется, совершает ровно те же ошибки (xaṭara, ʔibtaʕada), но сам гуглятор переводит верно: The risk of drowning. Keep away.