Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Проєкт правопису 1999 року: за чи проти?

Автор Dana, января 18, 2014, 01:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

Це не той, де пропонувалися такі речі, як "маратон", "Атіни"?

Dana

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 18, 2014, 01:29
А проєкт де? Що думати, якщо я не знаю, про що думати?
Ось (wiki/uk) Проект_правопису_1999

Цитата: From_Odessa от января 18, 2014, 01:32
Це не той, де пропонувалися такі речі, як "маратон", "Атіни"?
Він самий :yes:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алексей Гринь

Цитата: Dana от января 18, 2014, 01:36
Цитата: From_Odessa от января 18, 2014, 01:32Це не той, де пропонувалися такі речі, як "маратон", "Атіни"?
Він самий :yes:
Ну, делать лит. украинский как можно далёким от лит. русского — вполне в традициях, так что я за.
肏! Τίς πέπορδε;

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: Алексей Гринь от января 18, 2014, 01:37
Ну, делать лит. украинский как можно далёким от лит. русского — вполне в традициях
Можете доказать?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

Тоді Інтернету не було (мене в ньому), тому я мало що знав про проект. Але деяка інформація дійшла до мене. Я вчився у школі, тому мене ці речі налякали, я подумав, що треба буде перевчатися. А зараз почитаю про проект )

From_Odessa

Читаю. Так що, якщо б це прийняли, в школах теж змусили б відразу так писати? Чи як би було? Я тоді був у 9-му класі, вчитися ще було довго. Ох, відчуваю, якщо б це прийняли й почали навіть поступово вводити до школи, я б довго казав щось "..." про цю реформу )

From_Odessa

Так це просто революційний проект. Зміни дуже серйозні...

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

Цитата: LUTS от января 18, 2014, 01:38
А взагалі я проти.
А конкретно чому?

А я навіть не знаю, що сказати. Не знаю, як оцінювати проект. Я не зовсім розумію, навіщо потрібні такі зміни. Все ж таки в такі моменти я добре відчуваю, що оцінювати щось відносно української мені набагато важче, ніж відносно російської. Й коли кажуть про реформи російського правописа, я відчуваю, що це щось, пов'язане зі мною, а тут ніби з боку спостерігаю...

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

LUTS

Що Ви маєте на увазі? Що такий правопис занадто далекий від усної форми? Ті ж "маратон", "Атени", "інавгурація"?

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: From_Odessa от января 18, 2014, 01:58
LUTS

Що Ви маєте на увазі? Що такий правопис занадто далекий від усної форми? Ті ж "маратон", "Атени", "інавгурація"?
Саме так. Хоча це рідковживані в народі слова. А от наприклад "иньший", "крови", "імени" зовсім вже якось не так виглядають.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

From_Odessa

Слово "авкціон" виглядає жахливо зі звичного погляду.

Я правильно розумію, що у винятку прийняття цих змін, змінилося б кількість звуків, що передається деякими літерами? Наприклад, "в". Чи ні?

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

quez

Я тоді був зовсім малий, але запам'ятав, як мама жартувала з цього приводу: ,,Це Плющ під себе підганяє мову" :) Івану Плющу, тодішньому спікеру, було складно вимовляти ,,ф".

Послідовне написання Ґ. Не знаю, може мене оточують деґенерати, але я не знаю нікого, хто б  ґекав, коли розмовляє українською.
Написання И на початку деяких слів. Слів ,,инший", ,,ирод" теж не доводилось чути. Доводилось чути ,,гинчий", ,,гирод". Логічно, як на мене.
Вживання паралельних форм місці букви θ (th). Так не говорять, навіть якщо колись так говорили. До речі, один з наступних пунктів встановлює написання ,,Вифлеєм", що суперечить цьому правилу: логічно було б писати ,,Витлеєм".




LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: From_Odessa от января 18, 2014, 02:00
Слово "авкціон" виглядає жахливо зі звичного погляду.
Це ще нічого. А ось «гавптвахта»...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: LUTS от января 18, 2014, 02:00
Саме так. Хоча це рідковживані в народі слова. А от наприклад "иньший", "крови", "імени" зовсім вже якось не так виглядають.
Так, оце "и" в кінці я не розумію. Навіщо це "осени" чи "крови", коли в усному мовленні зовсім інше? Як так може бути?

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: From_Odessa от января 18, 2014, 02:00
Слово "авкціон" виглядає жахливо зі звичного погляду.

Я правильно розумію, що у винятку прийняття цих змін, змінилося б кількість звуків, що передається деякими літерами? Наприклад, "в". Чи ні?

Вважаю, що вам бракує літери ў.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр