Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Iskandar
 - декабря 20, 2018, 13:48
Тем не менее, река Haraxᵛaitī (др.перс. Harauvatiš, арам. hrḥwty, др.греч. Ἀραχωτός), составляющая десятую страну перечня Вендидада, в списке рек (Yt 19.67), текущих в Систанское озеро, не значится — в отличие от Истории Систана, где в перечне присутствует Ruxxad-rūd. Само название Haraxᵛaitī (=санскр. Sarasvatī-) означает 'обладательница озёр (harah-, санскр. saras-)', возможно имеются в виду старицы.

Можно предположить, что четыре названия из второй части списка представляют собой несколько рек из пучка рек Арахозии (включая Урву), известных под современными именами Дори, Аргестан, Тарнак, Аргандаб. Тем более, что до сих пор не очень понятно, какая из них являлась собственно рекой Арахот.

Что касается, Зарноманда, то, возможно, так именовался Гильменд в верховьях.
Автор Iskandar
 - декабря 20, 2018, 09:34
Итак, "источник Зарноманд" отождествляется с рекой Гильменд. Кроме того, упоминается ещё одна река, название которой, видимо, искажено ("Вачаэни"), а вместе с ней — шесть (или семь) "судоходных" (то есть достаточно крупных) рек. Всё это похоже на перечисление в Yt 19.67, где в общей сложно перечислены 9 рек Систана (с Гильмендом), и, видимо, относится к одной эпическо-географической традиции.

Прежде всего, можно попытаться оспорить отождествление реки uštauuaitī- с xušk-rūd, руслом между Фарахом и Харрутом. Собственно, оно базируется в основном на том, что Хушк-руд ("Сухая река") упомянут в Истории Систана. Если Уштаваити переродилось в Хушк, то название должно быть сильно искажено и ему должен был быть приписан новый нарицательный смысл, обычный для пересыхающих речек! При этом Хушк-руд в Истории Систана упоминается на своём месте (между (3) Фарахом и (4) Харрутом), а в авестийском списке Уштаваити идёт после (4) Хварэнахваити. Для Витцеля, любителя красивых чётких схем, это почему-то не составляет проблемы.

Неясно, почему авестийский список должен описывать вокруг озера чёткий круг. Мне кажется, здесь Витцель приписывает мышлению составителя логику современных географических описаний. Реки Систана для автора Яшта несомненно должны были представлять высокую ценность, а если они действительно "судоходны", то скудные засоленные потоки к пустынному западу от Озера ("моря Каянсе") на их роль никак не годятся.

Список Яшта действительно начинается с Хвастры-Хаша и имеет тенденцию к перечислению рек против часовой стрелки, однако первая его часть, скорее всего, заканчивается на Хварэнахваити-Харруте. Таким образом, список делится на две части по четыре реки плюс река par exellence — Хаэтумант-Гильменд. Первые четыре реки расположены справа от Гильменда. Остальные реки списка могли бы быть и протоками дельты Гильменда. В тексте Бундахишна не очень ясно выражение asp gyāg, uštar gyāg, gāw gyāg, xar gyāg, перечисляющее места, охарактеризованные по четырём видам сельскохозяйственных животных. Возможно так кодируются четыре потока дельты Гильменда. В этой связи опять можно вспомнить реку (7) ərəzi- 'мошонка' — черта самцов этих животных, значимая для любителей их приплода.

Однако в таком случае Урва отрывается от района Газни, и для списка Вендидада, где Урва и Хаэтумант — разные страны,  их расположение становится слишком "тесным", если не попросту смешивается. Куда вероятнее, что вторая четвёрка рек (начиная с Уштаваити) всё-таки перечисляет реки бассейна Аргандаба-Харахваити — слева от Гильменда, куда виртуально относится и Газни-руд, река Урвы.
Автор Iskandar
 - декабря 19, 2018, 22:29
Что касается Заренумаити, то она упоминается в Бундахишне по поводу деятельности Фрасьяга (Афрасияба) туранского в Систане*:

Frāsyāg rāy gōwēnd kū-š andar zrēh ī Kayānseh ēk hazār xān ī [ābān] bē spurd ī asp gyāg, uštar gyāg, gāw gyāg, xar gyāg, ud meh-iz, ud keh-iz; u-š spurd andar ēn zrēh xān ī zarnōmand kē hētōmand rōd guft; u-š xān ī Vataēnī/Vacaēnī (?) rōd ud šaš āb ī nāwazāg andar ēn zrēh spurd, mardom nišast kard.
(Вел.Бундахишн, 11А, 32)

О Фрасьяге говорят, что он пустил в море Каянсе тысячу источников [вод] в места коней, места верблюдов, в места коров, в места ослов, большие и малые. И он пустил в это море источник Зарноманд, называемый рекой Хетоманд. И он пустил в это море источник реки Вачаэни и шесть** судоходных вод, поселил там людей.

----------------------------------
*Учитывая, что, как считается, эпос Шахнаме имеет в значительной мере систанские корни, это не удивительно. Однако для "повелителя кочевников степей", каким часто рисуют Афрасияба, далековато...

**в Малом Бундахишне haft 'семь'
Автор Iskandar
 - декабря 18, 2018, 18:31
Остальные реки, перечисленные в Yt 19.67

1) xᵛāstrā- уверенно отождествляется с خاش‌رود xāš-rūd, Хашрудом, текущим к Хамуну севернее за пустыней Дашт-и Марго; *hu-vāstrā- 'хороше-пастбищная'

2) huuaspā-رود خسپاس rūd-i xuspās, дальше на северо-запад; *hu-aspā- 'добро-лошадная' (др.греч. Χοασπης)

3) fradaϑā-فراه‌رود farāh-rūd, следующая река, на которой стоит город Фарах; 'процветающая' (др.греч. Όφραδος)

4) xᵛarənaŋuhaitī- (названная srīrā- 'прекрасной') — هروت‌رود harrūt-rūd, Харрут, текущая к Хамуну с севера; 'носительница фарра' (др.греч. Φαρνακοτις)

5) uštauuaitī- (названная sūrā- 'могучей'), 'носительница блаженства' — обычно отождествляется с xušk-rūd, руслом между Фарахом и Харрутом. Однако, это персидское название означает 'сухая река' и такая же «сухая река» есть, например, в дельте Гильменда.

По локализации следующих рек всегда шли споры.

6) uruuaδ- (названная pouru.vāstrā- 'многопастбищная') тождественна 8-й стране списка Вендидада (см. выше), что подкрепляется и одинаковым эпитетом. Топоним (гидроним), вероятно, связан с корнем *hrū- < *sruH 'течь'. Если Ньоли и его школа отождествляют, как говорилось, Урву с Газной, которая по традиции считается относящейся к бассейну Систана через мифические подземные потоки, то Витцель настаивает на "стройности" схемы, которая по его мнению описывает против часовой стрелки круг рек, текущих к центральной горе Кух-и Хваджа. Иначе говоря, эта и две оставшиеся реки располагались, согласно ему, на западе от озера Хамун, то есть со стороны современного Ирана. Вслед за Мончи-заде Витцель не прочь отождествить Урву с рекой Табас на запад от Харрута, что очень удобно для Витцеля в его схеме расположения 16 стран Вендидада.

Надо, однако, заметить, что с запада в Озеро втекают короткие невзрачные реки, пересыхающие и часто засоленные, а гиблые места западного берега не сравнимы с плодородным аллювием дельт Гильменда и более северных рек на востоке. Где, например, в этой маленькой западной Урве располагались "многочисленные пастбища" из её эпитета, непонятно.

7) ərəzi- — вообще говоря, будучи нарицательным (правда, в мужском роде), это слово означает 'testiculus', 'мошонка' (др.греч. ὁ ὄρχις, арм. am-orjikʿ, алб. herdhe). Однако в Авесте "яйца" описываются в водяной символике:

ahmāi. daϑat̰. vərəϑraγnō. ahuraδātō. ərəzōiš. xā̊. bāzuuā̊. aojō. (Yt 14.29)
Verethraghna, made by Ahura, gave him the fountains of manliness, the strength of the arms... (перевод Дармстетера), где xā̊ — слово для родника, ключа

По Мончи-заде это Зибр-руд, приток реки Бандан, впадающей к Кух-и Хваджа с запада.

8) zarənumatī-, 'золотоносная', что нормальное название для реки в регионе. По Мончи-заде равен реке Дори (пашт. ڈوری ḍorī, она же Лора), притоку Аргандаба (Haraxᵛaitī, Арахозии (др.греч. Ἀραχωσία, ср. санскр. Sarasvatī-), رخدرود Ruxxad-rūd по Тарих-и Систан, которая в список Yt 19.67 не входит). Витцелю это не нравится, потому что опять нарушает его стройную схему круга рек вокруг горы Хваджа. Однако его решение ещё удивительнее: он готов отождествить эту реку с руслом Сила (Шила), которое служит сливом в многоводные годы (что нынче большая редкость) из озера Хамун во впадину Говд-е Зирех, самую низкую точку Систанской котловины (она упомянута в Тарих-и Систан, см. выше). Но в таком случае эта (с позволения сказать) "река" несёт воды не к горе Хваджа (по тексту Яшта), а от неё! Зато очень стройный круг против часовой стрелки, заканчивающийся Хаэтумантом-Гильмендом...
Автор Bhudh
 - декабря 10, 2018, 00:14
Цитата: Iskandar от декабря  9, 2018, 19:39Это что за Зямшиц?
А ты не помнишь? Я вроде уже это на форуме показывал.
Раза два...
Автор pomogosha
 - декабря 9, 2018, 22:29
Offtop
Цитата: Iskandar от декабря  9, 2018, 19:39
Это что за Зямшиц?
Либа Липшиц,  Зяма Зямшиц
Автор Iskandar
 - декабря 9, 2018, 19:39
Это что за Зямшиц?

Цитата: злой от декабря  9, 2018, 17:39
Не показывайте это долбославам.
на самом деле это 'высокая', родственно рус. берег
Автор Bhudh
 - декабря 9, 2018, 17:54
Они давно знают.

Цитата: Мирошниченко Ольга, Славянские Боги Олимпа (Историко-лингвистический очерк)Л. Н. Рыжков приводит в своей книге пример древнего текста «Авесты» (XIV–IX в. до н. э.), записанный особыми знаками на мёртвом зендском языке. При расшифровке он записан в латинской транскрипции, однако Л. Н. Рыжков применил дополнительно и наши буквы, которые трудно выражаются в латинице.

Kasna dэrэtэ zяmцa аdэ nabяscа?
Кто учредил Землю и Небеса?

Очевидно, что белорус, литовец, украинец, поляк поймут эти слова как чисто славянские (зямца и небясца). Это кусочек славянской лексики в законсервированном виде, архаизм. А ведь Авесте как минимум три тысячи лет.

К сожалению, OCR Мирошниченко (или у неё самой) плоховат, в книге Рыжкова транскрипция немного другая:
Kasnâ dэrэtâ zяmцa аdэ nabяsčа?
Автор злой
 - декабря 9, 2018, 17:39
Цитата: Iskandar от декабря  9, 2018, 17:32
Березаити

Не показывайте это долбославам.
Автор Iskandar
 - декабря 9, 2018, 17:32
Основной сток в Систанский Хамун даёт река Гильменд — из пашт. هلمند helmand, в персидском هيرمند hīrmand < hērmand, лат. Erymandrus, др.греч. Ἐτύμανδρος. В Авесте haētumant-, он же составляет 11-ю страну списка Вендидада, название означает 'обладатель haētu-', то есть 'мостом' или 'дамбой' (ср. санскр. setu-). Видимо, в рукотворном виде это было примерно одно сооружение. Однако Витцель пишет, что в низовьях река Гильменд сама строит естественные дамбы из наносов, возвышающие её русло над равниной. Тогда и эпитет озера  kąsaēm. haētumatəm. (ср.род) мог бы значить не "Кансава Хаэтумантское", а "Кансава с (естественными) дамбами".

Тем не менее, в Авесте упоминается только "поперечный" haētu-, а не "продольный":

hā. aṣ̌āunąm. uruuānō. tarasca. harąm. bərəzaitīm. āsənaoiti. tarō. cinuuatō. pərətūm. vīδāraiieiti. haētō. mainiiauuanąm. yazatanąm. (Vd 19,30)
Она души праведных поднимает через (гору) Хара Березаити, через Мост Чинвад переводит, haētu- духовных язатов.

В пехлеви hytʾwnd [hēdōmand], скорее всего, книжное слово, ориентирующееся на Авесту.
hēdōmand rōd pad sigistān, u-š bun az aparsēn gar (В.Бунд. XI A, 12)
Река Хедоманд в Систане, а её исток в горах Апарсен (авест. upairi-.saēna- "над-орлиные", Гиндукуш).

Пуштунское название helmand выглядит по-пуштунски (t > l), хотя, конечно, никакого *hel в пашто нет (и не может быть, потому что придыхание не сохранялось) и оно является поздней адаптацией персидского. Персидское название hīrmand, скорее всего, сохраняет местное, из живого языка Дрангианы, от которого ничего не осталось. Можно заметить по античным источникам, что -t- > -r- уже на рубеже эр.