Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга

Автор kemerover, октября 9, 2012, 18:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

Цитата: Alexandra A от октября 16, 2012, 09:00
Ну вот на бриталиг:

1.A'r holl terres ir er o un labiad ac o un sermoniad.
2.Ac urth profectu ohonint o'r orientiad, ir inuenisent campiad in nherres Sennaar, ac ibi ir habitasent.
3.Ac a ddicasent bob un urth ei aliaidd, ueniuch facun lateriaid, a choquun in galidaidd, felli ir er ganddint lateriaid in lociad saxiaid, a bituminiad in lociad cimentiad.
4.A dicasent ueniuch facun ini giuitates a thurres, pertincai gulminiad spatiad i caeliad, a facun ini nominiad rhag ein diuisu rhid arees i holl derres.

Интересный язык! Смесь английского и норвежского? Или это как-то связано с древнеанглийским?

Toivo


Master

Вот мой вариантик, зацените.

1 Iza etroy evidaney evoki bey tola ava bey toloki.
2 Toypaytalvo niba kewidanay, loa krokigi ku evidaney meyetida Sennaar ava yataytoki tre.
3 Ava tona cepaytigi – aku dalayoki tanakuta ava tataunayoki tatanuy. Ava evaytigi ki loanuy tanakuta, isi glo nakun, kiu widoy girtu skew nawekinay.
4 Ava loa cepaytigi – aku biltaytoki sula ava baciba, zalekanuy dju surdanuy, ava dalaytoki ropi akuney, kray gloayime vimusytoki se bataney etroy evidanay.
5 Ava toypayteke Yahve, mawayteke sula ava baciba, kro itia tonokanay biltayigi.
6 Ava tolayteke Yahve – Tro eveke bey tona, ava bey tola; ava tro eveke kro toutigi loa da dale, ava loa glo toutaraytoki da dale tro, kro dabaytigi da dale;
7 Aku toypaytoki ava vimaytoki tre tola loyoy, tray tami bey glo kwenigi tolanay twaloy.
8 Ava Yahve fabtaytigi loa tajia dju etroy evidaney; ava loa toutarayteke da biltu sula.
9 Tim tro gelaytigi loaney ropi: Vimida, tim kro Yahve vimaytigi tola etroy evidanay, ava tajia Yahve fabtaytigi loa se etroy evidaney.

Запарился, но перевёл.


Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Dekavunsoy veka niba milaynay akilicuntay!

Обалденный дождь из тысячи рыбок!

okruzhor

 Master , с виду интересно . Как называется язык ? Есть ли описание ? Если нет , опишите хотя бы фонетику -- интересно ж , как должно звучать

Master

Рабочее название языка Tola tonanay, что в точности означает, "язык народа"
Каждая буква обозначает только один звук. Итак, поехали:

5 гласных
A a [a]
E e [э]
I i [и]
O o [о]
U u [у]

18 согласных
B b [б]
C c [твёрдое ч]
D d [д]
F f [ф]
G g [г]
H h [х]
J j [ж]
K k [к]
L l [л]
M m [м]
N n [н]
P p [п]
R r [р]
S s [с]
T t [т]
V v [в]
X x [ц]
Z z [з]

2 полугласных
Y y [й]
W w [ў]

Буква u всегда находится в ударной позиции. Ну, прямо, как русская "ё". Если в слове-таки нет буквы u, то тогда ударение падает на предпоследний слог, однако в процессе разговора ударение может свободно гулять по словам (в особенности, по длинным).
Также, в процессе чтения вслух или при разговоре различие между звуками звуками [п]-[б], [т]-[д] значительно сглаживается, однако гласные должны произноситься чётко. Акцент может даже напоминать речь коренных африканцев или жителей гавайских островов.
Dekavunsoy veka niba milaynay akilicuntay!

Обалденный дождь из тысячи рыбок!

کوروش

Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

1 Up olto dagro baudz oin lingus u oin tolkdum.
2 Bunt idden ot Ostdum, tes upguveunt u in Sennaaria lando u proguevunt un.
3 Kue tulkunt dragus-gragu: upgramabaums gleuniko u gornabaums tei ogno. Kue gleuniko udmuksunt kumo tei, kue dagro kmelo udmuksit seto.
4 Kue tes tulkunt: programabaums stondum kue burgo rasto kapdum pro nebau, kue gramabaums sei naumo pre ku proesmus up viddum olto dagro.
5 Kue Deus ideit providi standum u bUrgo, kus kemes progrumunt.
6 Kue tulkit Deus: ain, oin polnus, kue oltes abaunt oin lingus; kue ain ku tes bugunt grami, kue tes neotstanabaunt ot un ku upmundunt grami;
7 Udidim u permiksim tei lingu un, tso oin proneinbraneit tolkdum atrau.
8 Kue Deus tei udkludit ot un up olto dagro; kue tes perstununt programdum standum.
9 Prain naumo ien budz danaen: Babylon, prain un Deus permuksit lingu olto dagro, kue ot un  udkludit up olto dagro.   

klangtao

Контрольный текст на интерлингу:

1 et wa'e in toti le terr esse sol bi laby et sol phon .
2 et lus movient ab orient detege camp in el SUmerX land et habiti in ille .
3 et pan homin dice ho altr: face nos les bric et coqua illes per igno . et les bric pro illus anti les lith et bito anti cement .
4 et illus dice: strue nos urb et le tur coel men altitat pro nos ne wu diasperre plan di terr .
5 et el domin descende pro spece're urb et tur qu ha strue les fil di el adam .
6 et el domin dice: ti e sol le popwl habi sol bi laby . ille faci ti et ne wi desisti l' incept opera're .
7 descendi nos et confunde ibi les illus lingu pro pas homin wu ne audi bi laby de lu proxim .
8 et illus ha diasperre el domin ex il'ibi sur facy di terr et illus ha cessat strue're urb et tur .
9 a ti illi e klet di unes el babel (i.e. confus) qu il'ibi e el domin cofunde're bi laby de terr et ex il'ibi e el domin diasperre're illus sur facy di terr .

И 1-я глава Евангелия от Иоанна
Spoiler: "в качестве бонуса" ⇓⇓⇓
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Darius

Вот мой перевод на Fuce lengvij
1. Van lengvij pa is wit van debig lengvij in world
2. Eheh pa muv fro ist, eh pa faynd flat-ples in lend Sennaar end eh resaydaz in dis ples
3. Eheh pa spik to se: emet fu kreyt brik end emeteh veri vomaz meni dis brik
4. Den eh pa spik: emet kreyt van siti end ki van tave to se, ki eh fu is hayg as skay. emet fu kreyt neym fo se end emet resaydaz on ol world
5. Den God pa kam luk on ki siti end ki tove, mani man kreyt ki eh.
6. Den God pa spik: van neywen is on dis ples, end van lengvij is fo ol in dis ples end eheh stat kreyt dis, bat eheh not meyk dis
7. Em fu kam end miksaz lingvij of eheh, end eheh not fu  andestend aze
8. Den God resaydaz eheh from dis ples into ol world. end eheh stop kreyt van siti
9. Babilon is neym of siti wit tove bikos, God miksaz lengvij of ol world end eh resaydaz onto world
Spikin pa is in stat. Dis spikin pa is em

El Magnifico

1.Ta bedan kabå and podå eenu uva aÍmeer.
2.Godant za vost, źa'Í trovaner pÍenå uva Senarteer and iÍ holban ghas
3.And źa'Í podan, eened a ozered: fetener blukemå and fośener tå. And źa'Í avaner blukemå zaz peerem, and en teertar zaz seteś
4.And źa'Í podan: ma'Í kretener velå ghas and tooverå, hat aver ootå śuz zelem, and ma'Í  fetener namå a ma, avat, hot ma'Í ahfussen uva aÍteer
5.And Gated iÍ ahdoonær far sedent velå and tooverå, hot bedan kretu par synem man.
6.And Gated iÍ podær: ghús, ta beder vaÍkå eenu, and aÍedem avener kabå eenu, and źa fetener sazå nuuv, hotå iÍ Íessener niit
7.Doonen ah and lanśener kabå źam ghús, far hot eened kamper niit ozeredå
8.And iÍ fussær Gated źå uva aÍteer: and źa'Í stapan kretent velå
9.Er vool, farhot an iÍ toraner namå VaviÍon a vel tam, kos ghús Gated iÍ lanśær kabå ot aÍteer, and deghús ksa'Í fussær źå uva aÍteer.

Easyskanker

Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 20:47
Цитата: Alone Coder от сентября 30, 2010, 23:04
- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
sočij jaz

- Diman!
- A? Koraz.
- Diman, tukite do krovj tju!
- Nu zaa, peda, bre! A jos trebes?
- Daj filips!
- Ne imem!
- Dovlo srec "ne imem", učer na tja stol ležeh!
- Onadj ako videh!
- Bre, si skopec. Razo šišek dajum po!
- Mjakta, moreh, jat! Jat si tuktja filips! Eb si u tja dapa!

Easyskanker


1 Na sve zemi oedin jaz beh, oedin odrec


2 Othodja s pashod onadei ravnica u Senaar i košei tam


3 Recei uzajomo že del tegli i ogeno orob nih. Da tegli namesta kameni, da asfalt namesta vapna

4 Recei: da straumi grad i kula sam, kula do neba, i oslavumjsa pre spraha na Zemilj lica

5 Gopan doleh že zir grad i kula a strahi adamos deti

6 Gopan receh: evo raz narod uza raz jaz, evo a ini delu, ne othodui ih del

7 Oto dolumi tam i delicumi ih jaz že ne razumui rec uzajomo

8 Spraheši na Zemilj zoj Gopan ini dovstei stra grad

9 Oto ime ima Babilon bo Gopan deliceh opt jaz tam i spraheh to narod svuda


Easyskanker

Русий язык

Вариант А:
1 Один ıаzъıк и один оречие бъıтав на все zеми
2 Двига от восток они наıитах равниа у Сенаар-zемı и сеλах там
3 Они вzаимо говор: деλбъı кирпичи и ɤигбъı уz оганı. Тако они нıатах кирпичи вместо камени и зефег вместо иzвестı
4 Они речах: мъı строıух се город и башта до неби и просλавух се преɤдо раzсев на zемич λице
5 Господı спуск ко огλıад город и башта што строıа уz чеλовек съıни
6 Господı речах: вот один народ ву и все нıат один ıаzъıк, вот што они начаλах деλ и не бросух zадумка
7 Таму долубы и раzбитбъı их ıаzъıк там дабъı они вzаимо не понимаıу речи
8 Тако Господı раzсеıах них на все zеми и они оставıах строı город
9 Таму город нıатах имıа Вавиλон ибо Господı раzбитах ıаzъıк оц всıа zемı там и раzсеıах них на все zеми

Вариант Б:
1 Один язык и один оречие бытав на все земи
2 Двига от восток они найитах равниа у Сенаар-земь и селах там
3 Они взаимо говор: делбы кирпичи и жигбы уз огани. Тако они нятах кирпичи вместо камени и зефег вместо известь
4 Они речах: мы строюх се город и башта до неби и прославух се преждо разсев на земич лице
5 Господь спуск ко огляд город и башта што строя уз человек сыни
6 Господь речах: вот один народ ву и все нят один язык, вот што они началах дел и не бросух задумка
7 Таму долубы и разбитбы их язык там дабы они взаимо не понимаю речи
8 Тако Господь разсеях них на все земи и они оставях строй город
9 Таму город нятах имя Вавилон ибо Господь разбитах язык оц вся земь там и разсеях них на все земи

arseniiv





Theo van Pruis

Перевод на такорийский, написание в рамках такорийского алфавита, но максимально приближенное к произношению всяких таких Диманов: ;D

- Dimko!
- Chà? Attendéhsk!
- Dímk, tchàsh madhru!!!
- O chkarr, le...! Chà dhovsh-de?
- Mdonnésh thu kchàvidu kruzalu!
- Hhu n'hàm!
- Stopésh karri hhoràx "leee hhu n'hàm", agjér legjésh a tabejjki tànash!
- Tu hh'vidésh - tu hh'i sherchésh!
- Le, chà mzhyd, me chastésh Gjesús, th'ajgóz t'donnastem
- Do, do, m'esh dssa kujjki! Prendésh-de zro thu kchvidu chàshu! Hhu tmetésh nkulash!


Не менее ругательный, но грамотно записаный вариант:

- Dimko!
- Chà? Attendehsko!
- Dimko, te chàshu madhru!
- O chà karri-le! Chà tu dhovesh-de?
- Me donnésh thu kachavidu kruzalu!
- Ù nà hh'hàm!
- Stopésh karri hhoràksi: "Le, ù nà hh'hàm!", agjér legjeshu ha tabellaki tànash!
- Tu hh'hàjsh videshe - tu i sherchésh hhu!
- Le, chà um zhyd, me chasteshu Gjesús, thí ajgosu te donnastem!
- Do, do, tu m'esh dessá kulaki! Prendésh-de zoró thu kachavidu chàshu! Hhu te metésh en kulash!


Цитировать- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

veliberius

Если кому интересно, очередной проект международного языка, рабочее название - Лавио, буквально - язык. Внизу перевод отрывка про Вавилон.

1. Ye eyeso tusi ya du ini lavio ko ini laviko.
2. Kive lisu ala du dese suley, moyala ey loko Senaar tu eyo eveni ko inia avita seye.
3. Ko lisu la du ini a oto - misu deva fa matono seme ko kema se isu me fayo,
ko fasi du mide lisu se matono isu aloKe lapido, ko gumo eyeso aloke kaliso.
4. Ko la du lisu: deva fadiko a si tu siti ko fadiko anesi ke ya va anesi atu seyo,
ko misu fa va a si le kala sope misu ala a fasi de eyeso tusi. 
5. Ko ala du isena le Atay tu oya le siti ko le fadiko anesi ke fadiko ela du uti isu de omo.
6. Ko la du le Atay: se ya ini nati ko tu ini lavio tusi ka; ko se ya ke lisu inia du fa,
ko nay ta va dese ke lisu na du fa;
7. Misu deva isena ko faini yese tu lavio de lisu ese tu ini nay samida oto.
8. Ko dese du lisu de yese le Atay a eyeso tusi; ko lisu nala du fadiko siti.
9. Se deke da du a li tu cala: Vavilono, deke yese le Atay faini du lavio de eyeso tusi,
ko dese yese le Atay dese du lisu a eyeso tusi. 
Wǒmen bù xūyào sìshēng....jihu
女+子=好...wtf?

li-na

Sama pa lidepla.  (То же самое на лидепла).
Me nadi ke autor de lidepla ve aprobi. (Надеюсь, автор лидепла одобрит.)

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Pa ol arda ye-te un lingwa e un shwosa.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
Afte en-go fon suda li findi planika in Senar-landa e en-habiti dar.

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
E li shwo a mutu: nu zwo ba mucho brik e bejal li bay agni. E li en-hev brik inplas ston e arda-smola inplas ahak.

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
E li shwo: nu bildi ba fo swa urba e tawa, sam gao kom skay, e nu en-hev fama bifoo fa-extendi pa surfas de ol arda.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
E Masta lai nich fo kan urba e tawa ke jen-ney son bildi.

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
E Masta shwo: walaa un jenmin e un sarwe lingwa; ewalaa kwo li en-zwo, e li bu ve stopi til finzwo olo intenti-ney.

7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Nu lai ba e mixi dar ley lingwa dabe li bu samaji mutu.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
E Masta mah-extendi li pa ol arda fon dar, e li stopi bildi urba.

9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Por to it pai nam Vavilon, sikom dar he mixi Masta den lingwa de ol arda, e fon dar mah-extendi Masta den li pa ol arda.

ttt

Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
А ещё, "**аная отвёртка" с ударением на первом А не реже Вашего варианта.
ÄäÖöÜüÈèÉéÊêëïßÑñøǝæçðŋʔʐʑʒʓɕʃĄąĘęÓóŁłŃńŚśŹźŻż

Alone Coder

Цитата: ttt от ноября  3, 2014, 20:22
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
Рязань. От тульских тоже слышал. А вы в каком?

Юрий Б.

1. Sa tusp thwat sawkwar ba thwat pinngaw bhar ghwa kha kindma lyas.
2. Sa sayk phawr warg say pwa skaw, da ghwap tyat na dard kha kindma Sennaar, da dast sak na.
3. Sa la sthand gu kamb tha swarg staw: nu sas nyusp tyat dhu tup, da mwast si dhu gir nu. Sa kak tup mur su sar lang, da kak gala bathi kindma sar kyand.
4. Sa la sthand su: nu gusk nyusp tyat dhu thung ba khunggyu ghwa, da dyunbu na ga murb, da sas sthand dhu kwir dhu kis, da sask sdit dhu gyu swarg pa kindma lyas.
5. Sa twi sthand phawr Nga da pim purd na tyat thung ba khunggyu ghwa, da gusk si myut gu.
6. Sa la sthand Nga: da nyang pi lya bhar, da wis lyas pi thwat sawkwar; da na sthand sas sa da na purd warg, da na tyat sthand sas purd warg syung, ni na si dhaw;
7. Nu sthand twi da na gurg sawkwar su, ni purd kamb wusu sawkwar pa swarg staw.
8. Sa Nga tyat sask su say surg daw gyu kindma lyas; da na sthand sas thung da na purd dhaw.
9. Sa sayk sgi hu kis Babel, da gurg sdit Nga sawkwar pa kha surg daw kindma lyas, da sask si sak Nga kha surg daw gyu kindma lyas.

Offtop
Вот чудо: вдруг решил доделать перевод на это конланг, и запостить, зашел, чтобы запостить сделанный перевод, и... в левой панели эта тема висит! Я, честно, запостил этот текст не потому что увидел в левой панели поднятие тему "Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга" и вспомнил про перевод... Меня вдруг что-то толкнуло доделать лежащий пару месяцев перевод, я перевел, зашел на форум, чтобы запосить в эту тему и... оказалось, что тему, лежавшую без движения более полугода только что поднял ttt!
Мистические совпадения

ttt

Цитата: Alone Coder от ноября  4, 2014, 11:41
Цитата: ttt от ноября  3, 2014, 20:22
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
Рязань. От тульских тоже слышал. А вы в каком?
Екатеринбург, Курган.
ÄäÖöÜüÈèÉéÊêëïßÑñøǝæçðŋʔʐʑʒʓɕʃĄąĘęÓóŁłŃńŚśŹźŻż

_Swetlana

Цитата: arseniiv от декабря 24, 2009, 17:46
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
Я к ним наклонилась, чтоб свидеть их толк —
Корова моя опрокинула полк.
Пошла я, собрала с ковра фурнитурину,
Бурёне под нос показала фигулину
И вновь проявилась под брёвнами слов.
Увидела там, что гадала из снов:
«Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину...»

«Предания Аффинной Палаты», том DXLII «Пенсиопеня», 31(::1-12)
Так вот где корень привязавшегося ко мне, с неделю как. Как бы теперь развязаться?
Когда я сажала, ливала смородину...
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр