Цитата: Albert Magnus от июня 26, 2012, 04:13
Одна из народных иранских песен называется в русском переводе "Песнь разлуки" (исполнял Батыр Закиров). Я нашел транскрипцию оригинала названия Judoyi. "Разлука" вроде бы переводится جدایی (Jodái-e). Есть ли принципиальное противоречие?
З.Ы. Фарси не владею
Еще Закиров исполнял песню "Поцелуй меня" - на фарси (http://mp3ostrov.com/file/OTUuMTU5LjE3OC43Mjc5MDQ5Mm9zNmlmM2VvOW9zNmlmM2VvOQ==/1259945.mp3)
Как будет название оригинале (+ транскрипция)
Цитата: Neska от августа 12, 2011, 09:27
Лучше Гугуш, на мой взгляд, в ираноязычной эстраде до сих пор никого нет.
Цитата: Iskandar от апреля 5, 2012, 21:20
Я же припев сделал в другой теме.
Арьязаде ждёт, пока я таки не утерплю, возьмусь за весь текст, наделаю ошибок, и можно будет их с гордостью исправить, обсмеяв меня.
Страница создана за 0.051 сек. Запросов: 23.