Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Elik от октября 15, 2010, 20:13
Увидев у Вас на руке или спине фразу רק אלוהים ישפוט אותי, израильтянин невольно задастся вопросом: "А что она такого натворила, что только Бог может ее судить?"
:yes: Именно так!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Juif Eternel

По-русски тоже так. "Бог тебе судья" говорят, когда кто-то сделал какую-то гадость и не хочет этого признавать.
Mir lebn ejbik

mnashe

Цитата: Elik от октября 15, 2010, 20:13
изречение "Только Бог мне судья" - сугубо христианское и у евреев нет общепринятой фразы с таким значением
Добавлю: не только нет, но и не может быть подобной фразы, потому что она абсолютно чужда Торе.
    Понятно, отвратительно, когда о тебе судачит / судит / осуждает тебя всякий сброд. Про это сказали мудрецы: «Злой язык троих убивает: того, кто рассказывает, того, кто слушает, и того, о ком идёт речь» (злой язык — это не клевета; это правдивая передача неприятной информации о ком-то без острой необходимости — просто чтоб потрепаться, чтоб почувствовать себя выше и т.п.)
    Но запрет злословия вовсе не означает, что судить человека может только Бог. Напротив, справедливый суд — и земной суд тоже! — это один из трёх столпов, на которых зиждется мир.
    Одна из семи божественных заповедей, которые обязаны исполнять все народы земли (а не только евреи) — установление справедливого суда, обеспечивающего исполнение божественных законов, защищающего невиновного от притеснителя.
    «Только Бог мне судья» — это, как правило, ответ сброду. Очень плохой ответ, потому что он звучит так: «Пусть никто на Земле меня не судит, и тогда никакой ответственности я не понесу, ведь в Бога я не верю!»
    «Только в терновый куст не бросай!»
    Намного лучше ответить сброду: אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו «не суди товарища, пока не окажешься на его месте». Эта фраза из Мишны имеет подтекст — будешь судить (не имея на то никаких полномочий) — доиграешься, что окажешься на его месте, и почувствуешь на своей шкуре, каково это — когда всякий сброд безжалостно перемывает твои косточки.
    Но есть, слава Богу, немало людей, которые детально знают божественные законы, свободны от каких-либо эгоистических побуждений и чувствуют чужую боль как свою. Такие люди могут вершить справедливый суд, устанавливая на земле божественную справедливость. И это большое благо для всех, включая самого преступника. Расплата за содеянное всё равно придёт, — так лучше, чтоб она была назначена сразу справедливым судом.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от октября 16, 2010, 21:46Добавлю: не только нет, но и не может быть подобной фразы, потому что она абсолютно чужда Торе.

Абсолютно чужда Торе, потому что "сугубо христианская"?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от октября 16, 2010, 21:55
Абсолютно чужда Торе, потому что "сугубо христианская"?
Не понял, почему?
Я ж вроде аргументировал.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитирую:

Цитата: mnashe от октября 16, 2010, 21:46
Цитата: Elik от октября 15, 2010, 20:13изречение "Только Бог мне судья" - сугубо христианское и у евреев нет общепринятой фразы с таким значением
Добавлю: не только нет, но и не может быть подобной фразы, потому что она абсолютно чужда Торе.

Вы продолжали фразу юзера Elik.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Господа, вы всё оффтопите да оффтопите, а ведь объяснение неуместности фразы "Только Бог мне судья" у евреев очень простое:
Бог дал Моисею на горе Синай Тору - Закон, содержащий в себе обширный свод юридических норм, как гражданско-процессуальных, так и уголовных. Там подробно написано как, кого и за что судить. Ну а затем уже в Талмуде все эти законы были подробнейшим образом истолкованы, пережеваны и разложены по полочкам.

Поэтому еврей, заявляющий, что только Бог ему судья, ставит себя выше законов Торы и Талмуда, что с точки иудаизма является святотатством.
А вот христианин может ссылаться на евангельские изречения типа "не судите и да не судимы будете", и т.д.
Вот и всё.

riga

переведите пожалуйста "Солнце не греет деревянные души..."

mnashe

Что такое «деревянные души»? На иврите нет такого выражения, и буквальный перевод будет звучать по меньшей мере странно. Особенно если учесть, что именно Солнце греет деревья, поддерживая в них жизнь (а слова «деревянный» в иврите нет, так что придётся писать «из дерева»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от октября 19, 2010, 11:52
Что такое «деревянные души»? На иврите нет такого выражения, и буквальный перевод будет звучать по меньшей мере странно. Особенно если учесть, что именно Солнце греет деревья, поддерживая в них жизнь (а слова «деревянный» в иврите нет, так что придётся писать «из дерева»).

Менаше, татушникам трудно объяснить, что у каждого языка есть своя система образов, непереводимая на другой язык. И что слово "деревянный", которое в русском символизирует душевную черствость и тупость, в иврите не несет никакой отрицательной окраски. В иврите скорее сказали бы "каменные души", но даже выражение "Солнце не греет каменные души" звучит на иврите искусственно и не очень вразумительно.

Господа татушники, я последний раз даю совет: прекратите пытаться переводить на иврит русские афоризмы (большинство из которых даже по-русски звучит очень глупо и убого, а уж на иврите - тем более). Если вам так хочется наколоть что-нибудь на иврите, то накалывайте еврейские изречения. У евреев, слава Богу, нет недостатка в мудрых изречениях.

mnashe

Вот бы возможность прикреплять сообщения к верху каждой страницы...
А то ж татушники задают свои вопросы, не читая предыдущих страниц.
Недавний пример
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

алина999

Подскажите, пожалуйста, правильный перевод  на иврит фразу "От любви рождается любовь"

Elik

Цитата: алина999 от октября 19, 2010, 17:04
Подскажите, пожалуйста, правильный перевод  на иврит фразу "От любви рождается любовь"

Опять-таки, чтобы сделать правильный перевод (то есть, который звучит на иврите так же эффектно, как и русский оригинал), эту фразу придется перефразировать, поскольку в иврите глагол "рождаться" крайне редко употребляется в настоящем времени и в данном контексте он "не звучит". Лучше всего сказать "Любовь порождает любовь":
אהבה מולידה אהבה

(произносится "аава молида аава").

mnashe

אהבה מולידה אהבה
(любовь порождает любовь)
Сгодится?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

алина999

А перевод такой вот фразы на иврит "Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды "

Elik

Цитата: mnashe от октября 19, 2010, 17:37
Ух ты!
:UU:

Да, раз два человека дали абсолютно одинаковый вольный перевод, значит, он верен.

:UU:

алина999

А вертикально ,как будет писаться " אהבה מולידה אהבה " ??

mnashe

Цитата: алина999 от октября 19, 2010, 18:23
А перевод такой вот фразы на иврит «Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды»
Можно так:
להעריך כל רגע מהחיים – כאילו לחיות פעמיים
«ценить каждое мгновение жизни — как будто [про]жить дважды»
можно и ближе, но по-моему, так хуже (не только на иврите, но и по-русски):
להנות מכל רגע בחיים – כאילו לחיות פעמיים
«наслаждаться от каждого мгновения жизни — как будто [про]жить дважды»
Слово «уметь» / «לדעת», на мой взгляд, неуместно: полно людей, которые чего-то там знают и умеют, да только не применяют свои знания в жизни...
А вообще, практика показывает, что «дважды» в этой фразе (во всяком случае, в моём варианте) — огромное преуменьшение. Тот, кто ценит каждое мгновение жизни, за одну жизнь добивается такого духовного (и не только) роста, какого другие не достигают и за десять.
Цитата: Elik от октября 19, 2010, 20:31
Да, раз два человека дали абсолютно одинаковый вольный перевод, значит, он верен.
Вспомнилась Септуагинта :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

aлина999


Альпа

Подскажите ка будет Михаил, миша на  иврите и слово мама

Elik

Цитата: Альпа от октября 20, 2010, 15:41
Подскажите ка будет Михаил, миша на  иврите и слово мама

Михаил - מיכאל
Миша - מישה
Мама - אמא

Alya_A

ой, как замечательно что я вас нашла! прочитала, что вы тут помогаете с переводами фраз на иврит. пока что сама в этом языке не сильна, поэтому прошу у вас помощи. можете ли вы перевести фразу "через тернии к звездам"? переводчик сказал мне: "דרך הקוצים אל הכוכבים". Что вы имеете сказать?)

mnashe

Правильно, только в оригинале (Per aspera ad astra) звучит намного красивее.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр