Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Język polski (Польский язык)

Автор sznerzs, октября 20, 2003, 19:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: Марина
Цитата: RawonaMNie dać się zatrzymać, to może oznaczać "nie dać się" co? "zatrzymać" albo "nie dać" co? "się zatrzymać". Tak? Czy to jest jakoś jednoznacznie?
Rawonamie, co znaczy «не дать себя остановить»? ;--)
To takoż jest niejednoznaczny.
Та fraza się wydaję jak albo "не даться остановить" albo "не дать остановиться". Pytanie jest w tym, do kogo należy "себя" ("się").

Цитата: МаринаАаа... Допетрило... Dopietrzyło...
Co to jest? :_1_17
Вот то и допетрило, что там неоднозначно... ;--)


paul_kiss


RawonaM

Цитата: paul_kisscześć, ja jestem nowy tutaj. chciałbym popraktykować swój polski.
Witaj :) Gdzie uczyłeś polski?

paul_kiss

Ta własne nigdzie. Sam. Odebrałem z internetu podręcznik "Polish in a nutshell", coś tam dla sobie wziałem. A tak praktukuję język przerz email'owe komunikowanie.

A w ogóle ja po poslki mogę tylko pisać, czytać i mówić (ba-a-a-ardzo
powoo-o-o-olno:)). A co tam polacy sobie mówią - prawie nic nie zrozumiałe. Rozumiem może 10-20%.:dunno:

Gaucho_

RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)

Ян Ковач

Цитата: Gaucho_RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)
Тогда которое будет лучше:
Ty się nie dasz zatrzymać albo Ty nie dasz się zatrzymać? :dunno:

Действительно ся относится ко второму глаголу? 8-)

RawonaM

Цитата: Gaucho_RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)
Dzięki, ale dlaczego piszesz nie po polsku?

Rōmānus

ЦитироватьGdzie się uczyłeś polskiego?
Po polsku można studiować coś, ale uczyć się czegoś.
ЦитироватьTa własne nigdzie.
Myślę, że nie ma takiego wyrazu w polszczyźnie, to raczej ukraiński.
ЦитироватьOdebrałem z internetu
Kupiłeś przez internet, czy ściągnąłeś z internetu? :dunno:
Цитироватьwziąłem
Цитироватьpo polsku
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

paul_kiss

Roman,

Цитировать
ЦитироватьTa...
Myślę, że nie ma takiego wyrazu w polszczyźnie, to raczej ukraiński.

No tak, ukrański. Może, poprawne będzię "No własne nigdzie"?

ЦитироватьKupiłeś przez internet, czy ściągnąłeś z internetu?

ściągnełem. :) Podręcznik po angielsku. Gdybym nie mówiłem po rosyjsku i ukrainsku nigdy bym nie zrozumiał polski język.

A do czego te twoje 2 cytowania: "wziąłem" i "po polsku"?

Rōmānus

ЦитироватьMoże, poprawne będzię "No własne nigdzie"?
Właśnie tak.
Цитироватьściągnełem.
:no: Mężczyzna - ściągnąłem, kobieta - ściągnęła, mężczyźni - ściągnęli, kobiety - ściągnąły.

ЦитироватьGdybym nie mówiłem
:no: Gdybym nie mówił albo (rzadziej) Gdy nie mówiłbym - to jest ruchoma końcówka, ale może być tylko jeden raz.
Цитироватьpo ukraińsku
nigdybym - łącznie.
Цитироватьnie zrozumiał polski język.
Nie zrozumiał (czego?) języka polskiego (szyk wyrazów!).
Цитироватьdo czego
Tak się nie mówi. Raczej -  dlaczego? po co? co znaczą? itp
Цитировать"wziąłem" i "po polsku"
Poprawiłem błędy (na czerwono). W oryginale - "wzialem" i "po polski"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.


paul_kiss

Czy znaje ktoś z panstwa jak po-polsku powiedzieć:
- "Приём"
- "Как слышно?"
- "Вас понял!"

... i tak dalej...  :)

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Aramis

Цитата: paul_kissCzy znaje ktoś z panstwa jak po-polsku powiedzieć:
- "Приём"
- "Как слышно?"
- "Вас понял!"

... i tak dalej...  :)

Proszę...

Добавлено спустя 3 минуты 22 секунды:

Tam jest słownik z angielskiego:

- "Приём" - "Confirm" - ""Potwierdź"
- "Вас понял!" - "Roger" - "Zrozumiałem"




RawonaM


Aramis


Kasia

No Kasia :) a co :) imie jak kazde inne :) Pozdrawiam takze fana heavy meatalu - ja tez tego slucham 8-)

Aramis

Цитата: KasiaNo Kasia  a co  imie jak kazde inne  Pozdrawiam takze fana heavy meatalu - ja tez tego slucham

Nic. Myślałem, że jesteś inną Kasią z tego forum.

Kasia


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр