Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: Русолюб :-) от июля 27, 2004, 11:58

Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Русолюб :-) от июля 27, 2004, 11:58
Уважаемые лингвисты, филологи, славянофилы и в особенности ценители и хранители великого и могучего русского языка!!!
Помню, на одной из лекций по русскому языку преподаватель как-то вскользь упомянул о том, что толи в 30-, толи в 40-е годы предпринимались попытки, направленные на очищение русского языка и искоренение из него чуждых, иностранных слов, а также конструкций. Некоторые примеры замены иноязычных слов и удачного подбора им русских (славянских) эквивалентов: калоши - лужошлёпы, автомобиль - самоход, телевизор - дальногляд и т.д...  Инициатива особого энтузиазма не вызвала, поэтому проект провалился..... хотя, если честно. было бы просто здорово, если бы все русскоязычные взялись бы вместе на борьбу за очищение нашего родного языка.
Вот мне было бы интересно узнать мнение частых и не очень посетителей форума по этому вопросу, а также интересны были бы примеры замены иностранных слов на русские (славянские) эквиваленты.  
:roll:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 12:11
По-моему этим совсем недавно, лет 5 назад, какой-то профессор Лопатин занимался.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ace от июля 27, 2004, 13:30
Peamurdmisu:lesanne, не знаете - не говорите, профессор Лопатин занимался реформой правописания, а не лексики.

Русолюб, насильно изменять лексику, пусть даже и с самыми лучшими побуждениями не стоит. Да и не поддержит это никто. Тут изменение написания слова "парашют" вызывает бурю эмоций, а уж замена слова...
Вообще слова подобные "дальногляду", насколько я знаю (если не прав, камнями не кидайтесь :)), часто встречаются в сербско-хорватском.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Русолюб от июля 27, 2004, 14:05
Цитата: AcePeamurdmisu:lesanne, не знаете - не говорите, профессор Лопатин занимался реформой правописания, а не лексики.

Русолюб, насильно изменять лексику, пусть даже и с самыми лучшими побуждениями не стоит. Да и не поддержит это никто. Тут изменение написания слова "парашют" вызывает бурю эмоций, а уж замена слова...
Вообще слова подобные "дальногляду", насколько я знаю (если не прав, камнями не кидайтесь :)), часто встречаются в сербско-хорватском.

Ээх, а было бы так замечательно, говорить на чистом русском
:)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 15:12
а я и не говорил, если уж на то пошло.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Евгений от июля 27, 2004, 17:30
Цитата: Русолюбтоли в 30-, толи в 40-е годы
Во-первых, неплохо бы сперва научиться пограмотнее писать на родном языке, великом и могучем. Во вторых, лет этак за сто до того подобные замены предлагал адмирал Шишков. Кий - шаротык, бильярд - шарокат, франт - хорошилище, бульвар - гульбище, фонтан - водомёт...
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от июля 27, 2004, 18:07
Цитата: ЕвгенийВо-первых, неплохо бы сперва научиться пограмотнее писать на родном языке, великом и могучем. Во вторых, лет этак за сто до того подобные замены предлагал адмирал Шишков. Кий - шаротык, бильярд - шарокат, франт - хорошилище, бульвар - гульбище, фонтан - водомёт...
Еще было атмосфера - колоземица, горизонт - небозем. Правда не помню кто предлагал :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 18:17
Кажется (крещусь), что в исландии как раз, созданием исландизированных слов на гос. уровне занимаются, чтобы сохранить язык чистым. В русском уже слишком поздно что-то менять :(

источник
http://valhalla.ulver.com/showthread.php?s=&threadid=1328
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от июля 27, 2004, 18:21
Цитата: Peamurdmisu:lesanneКажется (крещусь), что в исландии как раз, созданием исландизированных слов на гос. уровне занимаются, чтобы сохранить язык чистым. В русском уже слишком поздно что-то менять  
Ну у нас тоже в Академии занимаются. Только не понимаю зачем это надо. Язык есть язык, от заимствований не избавишься, да и не нужно это.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Станислав Секирин от июля 27, 2004, 19:47
Колоземицу, если не ошибаюсь, предлагал сам Даль.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: ИванЪ Рабинович от июля 27, 2004, 21:26
В русском , если я не ошибаюсь много заиствований из французского которые очень хорошо прижились (диван, журнал и.т.п.). Куда их девать?
Могу сказать, как житель страны в которой язык охраняется на гос. уровне. Некоторые забугорные слова переводятся и вживаются, а некоторым просто не суждено и силой (в той или иной мере) не заставишь их употреблять.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 21:48
Почти все глаголы на -вать заимствованные.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: ИванЪ Рабинович от июля 27, 2004, 21:55
открывать\закрывать
списывать\записывать
засовывать\высовывать
зашивать\пришивать
Что из этого заимствованно? (Не утверждение, а вопрос)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 23:13
Я же не сказал что все. Я сказал что *почти* все.
Но большинство.


Вот только открыть если на букву А глаголы.
(в скобках:  немецкий/французский глаголы для примера)

Абонировать (abonieren/abonner)
Амнистировать (amnistieren/amnistier)
Аннотировать (/annoter)
Анонсировать(/annoncer)
Аппелировать(appelieren/)
Апплодировать(applaudieren/applaudir)
Аранжировать(/arranger)
Аргументировать(/argumenter)
Арестовывать(/arre^ter)
Артикулировать(/articuler)
Архивировать(archivieren/)
(дальше уже не стоит указывать примеры в скобках)
Ассимилировать
Ассистировать
Ассоциировать
Асфальтировать
Аттестовывать

и куча других, не говоря уж и о других буквах.

(se dico, sic respondo) :)
-------------------------------
если говорю, то отвечаю (вроде как латынь=) )
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 27, 2004, 23:22
Цитата: Peamurdmisu:lesanne
(Я отвечаю за то, что говорю) :)

Нет.

Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.

А -вать состоит из двух вполне славянских суффиксов - (в/й)а+ти.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 23:24
ok, пусть будет -ировать...чуть чуть ошибся. Просим прощения у пострадавших.

Цитироватьэтот ублюдочный суффикс
чо так грубо-то? :(
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 27, 2004, 23:24
Кстати, просто сами слова, начинающиеся на букву "а" в своей массе суть заимствованные.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 27, 2004, 23:26
Цитата: Peamurdmisu:lesanne
Цитироватьэтот ублюдочный суффикс
чо так грубо-то? :(
Это не грубо - это фактически так 8)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Peamur от июля 27, 2004, 23:26
Просто я до б не дошёл. И там бы нашлось что-то зимствованное.

Гость, пора Вам обзавестись именем. :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Я же от июля 28, 2004, 01:40
Меня более волнует проблема насильственной англизации нашего язвка :(

Включаю Е+ - а там "Доброго вам уикенда, дорогие слушатели!" - чуть не стошнило разом! :(
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от июля 28, 2004, 11:07
Цитата: Anonymous
Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.

Долгожителям форума: этот Гость - не я  :) . Хотя, если вы помните, я с его мнением полностью согласен.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от июля 28, 2004, 14:50
Цитата: Физик
Цитата: Anonymous
Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.

Долгожителям форума: этот Гость - не я  :) . Хотя, если вы помните, я с его мнением полностью согласен.
Помним-помним, я уж подумал, ты опять забыл представиться :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 28, 2004, 22:37
Цитата: Я жеМеня более волнует проблема насильственной англизации нашего язвка :(

Включаю Е+ - а там "Доброго вам уикенда, дорогие слушатели!" - чуть не стошнило разом! :(

Это с непривычки тошнит.  В свое время я не мог слышать слово компьютер - хотел ЭВМ. Сейчас ничего, живем, работаем, не умираем.
Слово "конец недели" по-русски не означает ничего, кроме конца недели. Уикэнд - это именно свободные, выходные дни после будней. Ну вот и применяют. Лексическое наполнение разное.

И никто наш язык насильственно не энглизирует. Сегодня энглизации подвержено просто большинство языков мира: английский - это латынь нашего времени и родной язык компьютерной техники. Я бы рискнул предположить даже, что  отсутствие англицизмов говорит об определенной изолированности языка, о том, что его носители еще не включились в общемировые процессы экономического и культурного взаимообмена.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Я же от июля 29, 2004, 03:40
Цитата: Anonymous
Слово "конец недели" по-русски не означает ничего, кроме конца недели. Уикэнд - это именно свободные, выходные дни после будней. Ну вот и применяют. Лексическое наполнение разное.
Зачем же "конец недели"? Мне по душе и наши "выходные"! ;) А пихать иностранные термины лишь потому что так "модно" - глупо енто...
Зря от ЭВМ отказались - так короче звучит и пишется ;) Во многих языках слово компьютер вообще своё...
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Станислав Секирин от июля 29, 2004, 07:46
Цитата: Anonymousи родной язык компьютерной техники
mov eb,25*65536+35
   mov ecx,0x224466
   mov edx,text
   mov esi,40
  newline:
   mov eax,4
   int 0x40
   add ebx,10
   add edx,40
   cmp [edx],byte 'x'
   jne newline

Надеюсь, перевод от меня не потребуют?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от июля 29, 2004, 10:12
Для "Я же": и чем слово компьютер (3 слога) звучит длиннее ЭВМ (3 слога)?

Для Станислава: это не родной язык. Родной язык - машинные коды :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Bifrost от июля 30, 2004, 00:11
По-моему искоренением заимствованных слов пытались заниматься русские футуристы, прошу прощения, Будетляне. Сейчас у меня, к сожалению сборников Хлебникова нет, но если задаться целью, то думаю, что найти нужные слова можно будет вполне. Мне кажется, хлебниковское словотворчество вполне могло справиться с этой задачей, да и не только с этой. А вообще у гилеевских будетлян была очень четкая русолюбская направленность.

PS:если кто-то ответит на мое сообщение, прошу указать на использованные мною заимствованные слова (просто ради интереса).
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 30, 2004, 01:08
Цитата: Я же[Зря от ЭВМ отказались - так короче звучит и пишется ;) Во многих языках слово компьютер вообще своё...

Но не в русском. Так что, застрелиться от зависти ко "многим" языкам?
Язык - вещь живая и диктата не терпит. Бывает, слово приживется, бывает, нет. 80 лет назад в небе летали аэропланы. Не прижилось - теперь самолеты. А самоходы не прижились - по земле ездят автомобили.  У поляков вот остались самоходы. Мы смотрим телевизор - греко-латинский вариант слова "дальногляд". Немцы смотрят фернзеер - буквально таки  дальногляд по-ихнему. У них прижилось, у нас нет. Ну и что, поляки и немцы лучше нас? Как говорят в Одессе, перестаньте сказать....
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Constant от июля 30, 2004, 03:39
Разрешите вклиниться в ваш интереснейший диспут.
Товарищи, от заимствований не избавишься - это общелингвистический факт. Но! Зачем спрашивается козе баян?  :_3_03 Зачем заимствовать слово из иностранного языка, если в с родном уже есть свое слово для данного понятия и слово это очень употребительно?
Зачем нам надо было заимствовать слово супермаркет? Мы всю свою счастливую советскую жизнь ходили в универмаги, гострономы, универсамы, ЦУМы и даже торговые центры. Разве этого было мало?!
В титрах фильмов можно увидеть слово КАСТИНГ, хотя раньше на том же месте писали ПОДБОР АКТЕРОВ. И все было понятно! Ведь даже междометия заимствуют черти! Раньше вся страна говорила "ой!", сейчас говорит "упс!". Я не призываю вас переходить на тихогромы вместо фортепиано, но ведь можно как-то думать головой при заимствовании иностранных слов!

Dixi!
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Я же от июля 30, 2004, 04:46
ЦитироватьНо не в русском. Так что, застрелиться от зависти ко "многим" языкам?
Кто что видит ;) Застрелиться не предлагал, но если захочется - удерживать не стану ;)
Кстати, сие про компьютеры была просто констатация факта, для справки... Не более

Цитироватьи чем слово компьютер (3 слога) звучит длиннее ЭВМ (3 слога)?
Хм, мне э-вэ-эм произнести быстрей, чем компьютер :) Но про написание - ЭВМ явно короче ;) :)

ЦитироватьВедь даже междометия заимствуют черти! Раньше вся страна говорила "ой!", сейчас говорит "упс!".
Я не говорю ни "упс", ни "уау". Для меня это показатель вульгарности. Народ их из голливудской попсятины понабрался и радуется, как дитятко конфетке.

ЦитироватьНу и что, поляки и немцы лучше нас? Как говорят в Одессе, перестаньте сказать....
Никто не говорит про лучше-хуже, но ведь при заимствованиях можно и головой думать. Зачем уикенд если есть выходные? Молчу про менеджеров (менеджер тряпки и швабры, так сейчас зовётся уборщица?), а секьюрити? Вот уж бесполезные заимствования.. А почему они существуют? А модно так... и глупо одновременно.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от июля 30, 2004, 10:37
2 Bifrost: цель, футурист
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Leo от июля 30, 2004, 12:10
Ешё придумали хорошее слово: ПИАР :)

(мне ещё "нравятся" холдинг и евроремонт)

/во всяком случае понимая отдельные составляющие, я до конца не понимаю значения этих слов в совр. России/
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от июля 30, 2004, 12:51
2Лео: А какие у тебя претензии к этим словам? Разве есть русские аналоги?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Leo от июля 30, 2004, 17:46
Цитата: ФизикА какие у тебя претензии к этим словам?
Ну например смысл Пиара явно другой, чем в исходном языке . К примеру есть выражение чёрный Пиар. Есть ли в английском black public relations ?

Ну а что такое Евроремонт - для меня загадка. Объяснение "Ремонт как Европе" для меня не убедительно, т. к. ничего похоже ни в одной европейской стране я не видел :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от июля 30, 2004, 19:57
Цитата: Я жеНикто не говорит про лучше-хуже, но ведь при заимствованиях можно и головой думать.

Вас послушать, так введением заимствований централизованно занимается какое-то ведомство (сразу возникает естественное предположение о том, кто в нем окопался), причем согласно утвержденному промфинплану (нет, в здесь лучше прозвучит "согласно утвержденного промфинплана"). Кому думать-то?

Цитата: Leo
Ну а что такое Евроремонт - для меня загадка. Объяснение "Ремонт как Европе" для меня не убедительно, т. к. ничего похоже ни в одной европейской стране я не видел :)

Лео, вы как сегодня на свет народились или в Союзе никогда не жили. В Европе действительно ничего подобного увидеть невозможно - там и понятия такого возникнуть не могло. Я уверен, что вы понимаете прекрасно - под "евроремонтом " в странах бывшего СССР понимают высококачественный  - а потому дорогой - ремонт, выполненный с использованием исключительно импортных материалов. Понимаете, понимает, но отчего-то пижонитесь :))
Уж извините за не только иностранное, но еще и архаичное словечко :)) Может, оно вам тоже непонятно?

Мне вообще непонятно, о чем речь - как в старом анекдоте: кому это надо и кто это выдержит. Вы что, хотите отменить  общепринятые понятия  и техническую терминологию? Да,? Вольному -воля. Не нравится - не говорите.  Пользуйтесь исконно русскими словами.
Зайдите в обувной магазин и спросите полуботинки для бега по пересеченной местности. Вас поймут? Расскажите мне, как по-чисторусски диаметр, цилиндр, шток, шпиндель, суппорт, космос, радиокативность, химия, физика, наконец.... Кому это надо?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Я же от августа 2, 2004, 03:51
Гость, ничего не имею против химии, физики, биологии и космоса, против ассимилированных заимствований, которым сто лет в обед. Но зачем пихать сейчас американские заимствования при существующих нормальных понятиях в нашем языке - не понимаю!

а зачем теперь стали пихать значок & в русский текст? Я понимаю, что в английском слово and очень длинное ;) - для него используют &, но в русском-то зачем? Тоже один знак - "и" :(
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от августа 2, 2004, 09:42
А что, часто пишут &?

И какие исконные "понятия" (наверно, имелись в виду "термины") есть для пиара и холдинга? А слово "евроремонт" русское, к нему вообще претензий быть не должно.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Val от августа 2, 2004, 22:42
Цитата: ФизикА что, часто пишут &?

И какие исконные "понятия" (наверно, имелись в виду "термины") есть для пиара и холдинга? А слово "евроремонт" русское, к нему вообще претензий быть не должно.

Для пуристов ремонт - иностранное слово. Европа - тоже.
А евроремонт - понятие чисто русское из двух иноязычных. Минус на минус дал плюс. Математика-с...

Меня, признаться, тоже коробит от названия фирмы, скажем "ооо Хипхапхоп Лтд" : ведь лтд - это и есть ооо. Вот в Германии, где я живу, бывают ооо, то есть ГмбХ, немецкие фирмы, и бывают Лтд - это британские фирмы, действующие в Германии на тех же условиях. тут понятно. А у русских это просто подражание. Так сказать, детская болезнь. Пройдет. Для этого достаточно законодателю запретитьприменять лтд в названиях фирм - я думаю, это не сложнее, чем запретить рекламу пива. Я не сторонник насилия над языком, но эту меру я бы понял.

Но все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Я же от августа 3, 2004, 02:57
Val, "скороежки"? Хм, очень мило звучит! ;)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от августа 3, 2004, 09:11
С ГмбХ и Лтд вопрос сложный. Дело в том, что существует законодательство, и название фирмы должно ему удовлетворять. Т.е. если предприятие с ограниченной ответственностью, для регистрации в РФ оно обязано называться ТОО (насколько я помню, ООО больше нет, но я могу и ошибаться). С другой стороны, название (то, что после ТОО) иностранной фирмы должно соответствовать оригинальному написанию в транслите. Т.е. если это агентство Gray GmbH, то в Мооскве оно называется ТОО Грэй ГмбХ (ситуация не придуманная, а самая что ни на есть настоящая).
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: foo от августа 3, 2004, 23:05
Цитата: Val
Цитата: ФизикНо все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)

Вроде бы есть слово "забегаловки"?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Val от августа 4, 2004, 00:14
Цитата: foo
Цитата: Val
Цитата: ФизикНо все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)

Вроде бы есть слово "забегаловки"?

Забегаловка - это не то. Это плохое, грязное место. Про "скороежку" я на каком-то форуме читал. Может, гша "грамоте"...
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 4, 2004, 00:19
Цитата: fooВроде бы есть слово "забегаловки"?
Не знаю у кого как, но у меня "забегаловка" - это описание не скорости еды, а качества заведения. :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Hopeful от августа 4, 2004, 01:02
Цитата: LeoНу например смысл Пиара явно другой, чем в исходном языке . К примеру есть выражение чёрный Пиар. Есть ли в английском black public relations ?

Я не раз слышала словосочетание "black PR" (и не только от "наших", но и от носителей). Разве в его существовании есть сомнения?  :roll:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от августа 4, 2004, 09:24
2foo: Ничего про мокроступы я не писал :) По крайней мере, в этом треде.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Leo от августа 4, 2004, 12:22
Цитата: Лео, вы как сегодня на свет народились или в Союзе никогда не жили. В Европе действительно ничего подобного увидеть невозможно - там и понятия такого возникнуть не могло. Я уверен, что вы понимаете прекрасно - под "евроремонтом " в странах бывшего СССР понимают высококачественный - а потому дорогой - ремонт, выполненный с использованием исключительно импортных материалов. Понимаете, понимает, но отчего-то пижонитесь

Нет я не пижонюсь, я недопонимаю. Про евроремонт русские объясняют, что это что-то типа стиля "бюро", но применительно к жилой квартире.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 4, 2004, 13:48
Споры на подобную тему бывают иногда очень красивы: цитаты, примеры, пассажи! Залюбуешься, говорю искренне.
Но я когда-то подметил (или выдумал?) во всех них общий системный дефект, точнее, бессистемный. Заводят речь и заводятся в отношении некоего вымышленного единого языка.

С удовольствием, а также из принципа повторюсь: есть язык обычный, более или менее общенародный а есть специальный, называемый литературным и используемый "в узких кругах".
Последний может конструироваться на различных принципах, а первый лучше не трогать. И не чистить. И не искоренять
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Маришка от августа 4, 2004, 16:12
Цитата: adadaС удовольствием, а также из принципа повторюсь: есть язык обычный, более или менее общенародный а есть специальный, называемый литературным и используемый "в узких кругах".
Последний может конструироваться на различных принципах, а первый лучше не трогать. И не чистить. И не искоренять
Где лежит граница, отделяющая «общенародный» язык от «литературного»?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от августа 4, 2004, 16:21
По словарю и правилам орфографии. \\Физик
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 4, 2004, 16:51
Цитата: МаришкаГде лежит граница, отделяющая «общенародный» язык от «литературного»?
Как любую "границу" в гуманитарной сфере, ее можно установить только корпоративным путем. Например,  применяя по аналогии с IQ коэффициент знания языка -- LQ.
Если человек знает и умеет применять все 3194 параграфа русского языка, то его LQ признается равным 100, если только 319 -- равным 10.
Тогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 4, 2004, 19:54
Цитата: adadaТогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.
Адада, а чё, в натуре, это предложение не канает по какому-то параграфу?

:) Извините за "тротуарный" жаргон, но это как иллюстрация некорректности подхода.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 5, 2004, 08:29
Цитата: Digamma...а чё, в натуре...
Уж Вы-то, Дигамма, способны отличить обычный язык от литературного -- и не только русский! Вижу, смогли бы  предложить и более внятные признаки различия, если бы сочли это целесообразным и необходимым.
Я же суюсь со своим доморощенным лыком исключительно потому, что не нашел пока достойного объяснения феномену уклончивости от достаточно очевидного факта существования двух языков и невозможности насаждения специального литературного вместо обычного.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Маришка от августа 5, 2004, 10:24
Цитата: adada
Цитата: Digamma...а чё, в натуре...
Уж Вы-то, Дигамма, способны отличить обычный язык от литературного...
В оба неправы. Ты, Адада, слишком прямолинейно предлагаешь отделять литературный язык от «народного», — заметь, что большинство людей в большинстве случаев говорят грамматический правильно. Неправильностей не очень много: неправильная постановка ударения, типа: на пол вместо на пол (ошибок неправильной постановки ударения в связке предлог+существительное больше всего), формы типа звонит, влючит, запасной и под.; форма ихний, которая вероятно, всё-таки станет литературной; множество вводный и прочих сорных слов. И всё. И вся разница. — В большинстве случаев вы вообще не отличите, говорит ли человек с лингвистическим образованием или без оного.
С другой стороны, Дигамма не учитывает стилистику русского языка, и выражение «а чё, в натуре» трудно назвать высоким стилем, к тому ж, форма чё вообще отсутствует в грамматике, что уже говорит, что это выражение нелитературно.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 5, 2004, 13:28
Маришка!
"Отделять", так сказать, в эксперименте, я пытаюсь только для того, чтобы ярче иллюстрировать собственные заблуждения, аберрацию своего зрения. Там, где прочие видят один объект -- язык -- мне почему-то чудятся два. Одним пользуются только отдельные носители, которым удалось договориться о правилах, правда, для того, чтобы принять все договоренности требуется серьезное образование (иногда са́мо-). Другим -- все остальные, причем упорно сопротивляются в своей повседневной языковой практике переносу из специального литературного языка в обычный язык множества элементов (не всех, но множества!).

Так вот, "выделение в эксперименте" весьма помогает, например, в случаях, подобных настоящей теме, которая уже носит характер вечного вопроса, когда одни "за" искоренение, другие -- "против" и хоть кол на голове теши. Или колом ее чеши.
Оно дает возможность сделать такой вывод.
Искоренять ненавистное из литературного, специального, кодифицированного -- это сколько угодно. А из обыкновенного, вольного, "народного" -- занятие вполне бесперспективное.

+
К Вам, Мариша, только два замечания.
1. В своих примерах Вы упор делаете на разговорных формах обоих языков. Но это упрощение лукаво, особенно велики различия в письменных формах.
2. В суждения адады, следуя политесу, надо бы сыскать раза в три больше недочетов, чем в дигаммовских.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 5, 2004, 14:47
Апропо, существует ли к.-либо прога для анализа текста, исполненного на русском языке, "на туманность"?
Этот попутный вопрос вызван следующей цитаткой:
ЦитироватьВ Plain English Campaign оценивают ясность и доступность текста с помощью индекса туманности. Его считают так. Берут число слов в предложении, прибавляют число слов длиной в три слога и больше, затем умножают полученный результат на коэффициент 0,4. Чем меньше индекс туманности, тем читабельнее текст. Считается, что английский текст с индексом туманности, равным 5,2, понятен даже ученику пятого класса. В русском языке считается нормальным индекс, равный 20.
http://klerk.ru/articles/10903.shtml
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 5, 2004, 23:25
Цитата: МаришкаНеправильностей не очень много: неправильная постановка ударения, типа: на пол вместо на пол (ошибок неправильной постановки ударения в связке предлог+существительное больше всего), формы типа звонит, влючит, запасной и под.; форма ихний, которая вероятно, всё-таки станет литературной; множество вводный и прочих сорных слов.
Стоп, стоп, стоп. Не неправильная, а нелитературная - это не одно и то же. Иначе вы рискуете попасть в ситуацию, когда ни один человек не говорит правильно (уж очень я сомневаюсь в 100% литературности хотя бы одного из живущих).

Цитата: МаришкаС другой стороны, Дигамма не учитывает стилистику русского языка, и выражение «а чё, в натуре» трудно назвать высоким стилем, к тому ж, форма чё вообще отсутствует в грамматике, что уже говорит, что это выражение нелитературно.
Вполне учитываю. Вы хотите сказать, что лит. норма - это исключительно высокий стиль?  :shock:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: foo от августа 6, 2004, 03:22
Цитата: DigammaНе знаю у кого как, но у меня "забегаловка" - это описание не скорости еды, а качества заведения. :)

А разве "качественный fastfood" не оксюморон?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Марина от августа 6, 2004, 09:25
Цитата: DigammaВполне учитываю. Вы хотите сказать, что лит. норма - это исключительно высокий стиль?  :shock:
Я такого и не говорила. Я просто сказала, что ваш пример скорее на феню смахивает, чем на литературную речь...  :wink:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 6, 2004, 11:32
Цитата: МаринкаЯ такого и не говорила. Я просто сказала, что ваш пример скорее на феню смахивает, чем на литературную речь...  :wink:
Именно, однако - вполне литературен (слово чё - просто для красоты). Вот только стиль низок, но не более того.

Я это специально привел, дабы показать, что понятие "правоты" тут относительное. И то, что вы клюнули на уловку - лишнее тому подтверждение.  :roll:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Anonymous от августа 6, 2004, 15:17
Цитата: DigammaЯ это специально привел, дабы показать, что понятие "правоты" тут относительное. И то, что вы клюнули на уловку - лишнее тому подтверждение.  :roll:
Понятие правоты везде относительно. И вообще, всё и везде относительно, не только правота и не только тут. Посему, можетось, это вы на мою уловку клюнули?  :wink:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Val от августа 6, 2004, 20:36
Цитата: adadaв гуманитарной сфере, ее можно установить только корпоративным путем. Например,  применяя по аналогии с IQ коэффициент знания языка -- LQ.
Если человек знает и умеет применять все 3194 параграфа русского языка, то его LQ признается равным 100, если только 319 -- равным 10.
Тогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.

Вы хотите поверить алгеброй гармонию - дело не новое. Но как вы классифицируете, например, меня - я "параграфов" практически не знаю и не применяю, но интуитивно пишу (обычно) практически без орфографических ошибок? Какого языка я носитель?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 7, 2004, 02:44
Цитата: AnonymousПонятие правоты везде относительно. И вообще, всё и везде относительно, не только правота и не только тут. Посему, можетось, это вы на мою уловку клюнули?  :wink:
Интересно, будто это я начал "разбор полетов" кто прав а кто нет...  :zzz:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 7, 2004, 11:20
Цитата: Val... поверить алгеброй гармонию - дело не новое.
Если Вы называете гармонией характер сосуществования двух языков в "одном", то как объясняете регулярные -- спонтанные и организованные -- стычки между собой носителей этих языков? Буколикой и пастораликой?
Думаю, что вернее будет говорить о поверке алгеброй дисгармонии -- деле гораздо более редком. и я пишу это со смешанными чувствами: серьезным и не очень. Но вполне следуя духу, заявленному в теме, названной, как шоу Швыдкого. Мне ведь почему пришлось выдумывать "алгебру": заказ поступил, лукавенький такой, мол, если не сможешь измерить разницу между а) обыкновенным массовым и общепонятным языком и б) языком специальныи литературно-кодифицированным, то автоматически эту разницу и закопаешь!
Робя! Измеряй, не измеряй, а все-таки оба языка вертятся, и самое интересное, что специальный вокруг обыкновенного, а не наоборот...
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 7, 2004, 11:28
Цитата: adadaЕсли Вы называете гармонией характер сосуществования двух языков в "одном", то как объясняете регулярные -- спонтанные и организованные -- стычки между собой носителей этих языков?
Адада, боюсь, что если изучить после выступлений каких именно участников форума эти стычки возникают, то объяснять в 75% случаев это придется провокацией (продуманной или нет - это уже видней тем самым участникам).

ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 7, 2004, 12:25
2 Digamma
Провокация -- вид организованной стычки, только это слово содержит лишний и неполезный эмоциональный заряд.
Вы мой уровень (потолок) знаете, я вижу перед глазами и слышу перед ушами стычки бытовые:
а) вы последний или крайний
б) согласно договору или договора
в) в Украину или на Украину.
И все они -- пример "дисгармонии" (в терминах оппонента), иногда вялотекущей, иногда -- экспрессивной.

+
О неруСкости читал только у Даля и с удовольствием содержу в арсенале аргументов. Если есть еще ссылка, из Ваших рук, -- приму!
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 7, 2004, 15:05
Цитата: adada2 Digamma
Провокация -- вид организованной стычки, только это слово содержит лишний и неполезный эмоциональный заряд.
Думаю, вы мое мнение поняли. :)
Давайте не развивать тему.

Цитата: adadaО неруСкости читал только у Даля и с удовольствием содержу в арсенале аргументов. Если есть еще ссылка, из Ваших рук, -- приму!
В Фасмера загляните - там куда обстоятельней написано будет.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Val от августа 8, 2004, 09:20
Цитата: Digamma
ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...

Браво, Дигамма!
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: andrewsiak от августа 11, 2004, 22:17
Цитата: Val
Цитата: Digamma
ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...

Браво, Дигамма!
ПРисоединяюсь!  ;-)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Леонид от августа 11, 2004, 22:48
Интересная тема, как же я ее раньше не видел...

Позвольте выразить мое скромное мнение.

Во-первых, неплохо было бы, чтобы в русском языке каждому заимствованию существовало русское соответствие, но в то же время употреблялись с иноязычными заимствованиями параллельно, не "искореняя" их.

Приятнее употреблять слово "соответствие", чем слово "аналогия". Впрочем, это предпочтение не выходит за рамки разумного.

А еще считаю, что введение в нашу речь ряда заимстований из других славянских языков послужило бы ей в чем-то на пользу.

Например, как по-русски "интересный"? Например, я было начал думать, какое бы соответствие заимствовать на его место, перебрал в уме все "zajimavy" "ciekawy", "занимљиви", и только после вспомнил - "любопытный". Настолько мы заимствование используем чаще русского слова...

Чем появление в русской речи слова "самоход" было бы искусственнее, чем слово "автомобиль"?

Разумных причин нежелательности искоренения мне видится несколько. Во-первых, это значительно облегчит изучение иностранных языков.

Впрочем, меня больше интересует тема тех слов, которые в нашем языке являются заимстовованиями, а в других славянских этим понятиям найдены красивые собственные названия.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 12, 2004, 08:56
Цитата: Леонид
Например, как по-русски "интересный"? Например, я было начал думать, какое бы соответствие заимствовать на его место, перебрал в уме все "zajimavy" "ciekawy", "занимљиви", и только после вспомнил - "любопытный". Настолько мы заимствование используем чаще русского слова...

Впрочем, меня больше интересует тема тех слов, которые в нашем языке являются заимстовованиями, а в других славянских этим понятиям найдены красивые собственные названия.
Любопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана,
и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:
водомёт - хорошая идея (мысль!)
Вообще бороться против заимствований - борба с "ветерными млынами",
и не зачем - любое новое слово есть обогащением языка, безуспорно.
И можем быть рады, что есть напр. слово "выходные", ибо в Чехословакии,
как бы ни старались (в свое время) переводить международные введения,
это слово одинаково-значящим домашним не заменили...
(и будни - только рабочие дни,"вшедне"-день как "всякий" (другой))

Нельзя же найти для всех заимствований "перевод", существующие слова
(и вскорее словосочетания) могут заменить только часть, понятно.
Для полноты пришлось бы (имхо -- по-моему) выдумывать новые корни,
что в наше время как-то уже странно.

ďalekohľad(слвц.)/dalekohled(чеш.) = бинокль, подзорная труба (по словарью)
вероятно из-за этого "телевизор" не перевели, (хватило бы "теле", т.к. видеть есть)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: adada от августа 12, 2004, 13:14
Цитата: Ян КовачВообще бороться против заимствований - борба с "ветерными млынами"
Это смотря с какими средствами идти на мельницу. Копье жидковато, а брикетик ТНТ -- в самый раз.

Кстати, недавно заглянул на подобное обсуждение на форуме российских живописцев. Под названием "Искореним из нашей палитры все нерусское!" Особо ретивые предлагают применить повышенные пошлины на импортные краски, ввозимые из-за границы... Жаль, там регистрируют только членов профсоюза графиков, а то бы я предложил им разделить свое искусство на широко народное и узко  профессиональное -- и регулировать только второе.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 12, 2004, 14:51
Цитата: adada
Это смотря с какими средствами идти на мельницу. Копье жидковато, а брикетик ТНТ -- в самый раз.
Да, копье на мельницу - нет, итог будет " ту ся копьям приламати"(Слово о полку Игореве):D
фаст-фууд в Чехословакии назвали (ср.р.)"бистро"(ресторан, где можно быстро поесть) (не пишут еры)
(значение слова быстрый - сложнее)
Но к иноязычному: Все возможно, главное покуситься!:)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Евгений от августа 12, 2004, 17:10
Цитата: Ян КовачВ университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана
Есть у него книга "Занимательная алгебра" и есть "Живая математика". Я их в школе читал, действительно, чудесные книги, спасибо, что напомнили!:)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от августа 12, 2004, 19:55
Цитата: Евгений
Цитата: Ян КовачВ университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана
Есть у него книга "Занимательная алгебра" и есть "Живая математика". Я их в школе читал, действительно, чудесные книги, спасибо, что напомнили!:)
А мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия... :) (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться :_1_12)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 12, 2004, 20:34
Цитата: Ян КовачЛюбопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана, и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:
Ян, вы были правы: "интересная", "увлекательная", "забавная".
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 12, 2004, 20:53
Цитата: rawonam
А мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия... :) (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться :_1_12)
Это Ландау? От него хорошая серия популярных книжочек .
И что Мартин Гарднер:Есть идея! или Виленкин: Комбинаторика?  :)
Ну, не все ли лингвисты мат-физ выходили? :D
Потом раздел "Лингвистика - наука для чудаков" теряет смысл. :D :_3_01

Цитата: Digamma
Цитата: Ян КовачЛюбопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана, и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:
Ян, вы были правы: "интересная", "увлекательная", "забавная".
Если в ком-то уверен, что математик, то Дигамма! Точно к сути дела!
--------------------
Седят два матфизаки(он и она) в парке:
- Дорогая, думаешь о том самом, что и я?
- Ах..., да...
- И у тебя какой результат?:mrgreen:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Val от августа 12, 2004, 22:17
Цитата: Ян Ковач
фаст-фууд в Чехословакии назвали (ср.р.)"бистро"(ресторан, где можно быстро поесть) (не пишут еры)
(значение слова быстрый - сложнее)

А интересно, из какого языка заимствовано в чешский слово "бистро"? Из русского или французского?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Digamma от августа 13, 2004, 02:09
Цитата: Ян КовачСедят два матфизаки(он и она) в парке:
- Дорогая, думаешь о том самом, что и я?
- Ах..., да...
- И у тебя какой результат?:mrgreen:
:yes:
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Евгений от августа 13, 2004, 17:45
Цитата: rawonamА мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия...  (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться )
Цитата: Ян КовачЭто Ландау?
Нет, это не Ландау, это всё тот же Яков Исидорович Перельман. "Занимательная физика" мне тоже нравилась (опыт с иголкой мне удавался 8) ), нравились и его же "Занимательная геометрия" и "Занимательная астрономия". Все пять книг стоят тут на полке. :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 16, 2004, 16:42
Цитата: Евгений
"Занимательная физика" мне тоже нравилась (опыт с иголкой мне удавался 8) ), нравились и его же "Занимательная геометрия" и "Занимательная астрономия". Все пять книг стоят тут на полке. :)
Гмм...тихо завидую:)
Насколько помню, газета Квант мне нравилась, хоть и задачи трудные задавали...
И нельзя переводить напр. дифтонги? (двух-гласные)
Или другие заимствования, хватит сказать слова,
постараюсь показать перевод в чешском или словацком
(обратно,некогда слово переведено в русском, а на западе нет).:)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Евгений от августа 16, 2004, 17:08
Цитата: Ян КовачИ нельзя переводить напр. дифтонги? (двух-гласные)
Двугласный - нормальный синоним слова дифтонг, хотя употребляется гораздо реже. :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 16, 2004, 18:51
У нас дифтонг употребляется гораздо-гораздо реже чем "dvojhláska"/двугласный.:)
Вес Писатель хороший сайт.
И на самом деле, если летописы на старо-русском, что на стар.-слав. или праслав.?
Предполагаю, библия ("и будета два в плоть едину") - церк.слав. язык.
фантазия - образотворность, представивость ?
экран - образовка ?
горизонт - обзор ?
атмосфера - поветрие, овздушие ?
Надо передумировать...:D
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Станислав Секирин от августа 16, 2004, 18:58
Цитата: Ян Ковачатмосфера - поветрие, овздушие ?
Атмосфера по-русски - колоземица.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от августа 16, 2004, 19:05
Цитата: Ян Ковачгоризонт - обзор ?
А горизонт - небозем. Я это где-то выше писал.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 16, 2004, 19:55
Ах, сквоз глаза я не видел... :o
Ну, потом чего искоренять, ведь чуть что-то заимствовано в любом языке. N'est pas?
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Марина от августа 17, 2004, 11:09
Цитата: rawonam
Цитата: Ян Ковачгоризонт - обзор ?
А горизонт - небозем. Я это где-то выше писал.
Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Ян Ковач от августа 17, 2004, 11:49
Цитата: Маринка
Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12
Так небозем - окоём?
Нет, не стану предкладать (и "прекладать") что-либо,
ибо на самом деле домашних слов достаток с лишним. :)
(этаж?)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от августа 17, 2004, 15:18
http://www.rubricon.com/ann/tsd/04_g/04_g23263.asp
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Марина от августа 17, 2004, 15:36
Цитата: rawonamhttp://www.rubricon.com/ann/tsd/04_g/04_g23263.asp
Ох уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть? ;--)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: RawonaM от августа 17, 2004, 15:39
Цитата: МаринкаОх уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть?
Так мы тут и говорим про придуманные слова :)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Гость от августа 17, 2004, 22:14
Цитата: ФизикС ГмбХ и Лтд вопрос сложный. Дело в том, что существует законодательство, и название фирмы должно ему удовлетворять. Т.е. если предприятие с ограниченной ответственностью, для регистрации в РФ оно обязано называться ТОО (насколько я помню, ООО больше нет, но я могу и ошибаться). С другой стороны, название (то, что после ТОО) иностранной фирмы должно соответствовать оригинальному написанию в транслите. Т.е. если это агентство Gray GmbH, то в Мооскве оно называется ТОО Грэй ГмбХ (ситуация не придуманная, а самая что ни на есть настоящая).
ТОО не существуют уже много лет, они обязаны выбрать для себя оргнизационно-правовую форму из исчерпывающего списка первой части гражданского кодекса. Во избежание недорозумения в гражданское заканодательства введены формы запрещающие указывать в наименовании юридических лиц название иностранной организационно-правовой формы. Это сделано в первую очередь в связи с тем, что не всегда есть четкие соответствия, например, между Лтд и ООО.
При ежегодной перерегистрации необходимо внести изменения в законодательство.
Пример из жизни, когда я был на первом курсе и ездил каждое утро на авт. №44, там звучала реклама "ООО Афина Лтд", когда я на втором прошел закон об ООО, то в автобусе уже звучала рекалама "ООО Афина".
Надеюсь, что в сентябре на третьем курсе я уже не услышу в автобусе этой идиотской рекламы :)

Esperante tra la vivo.
Alexander Brickev
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Физик от августа 18, 2004, 10:10
странно, мои сведения строго обратные. И тоже основаны на опыте.

Уточню.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Митридат от августа 18, 2004, 11:52
Физик, я могу уточнить.

Лет десять назад как раз отменили ООО, ввели ТОО. Тогда ещё действовали советские Основы гражданского законодательства.

А уже позже, год-два спустя, когда ввели новый гражданский кодекс и закон об обществах с ограниченной ответственностью - опять пришлось ТОО переррегистрировать в ООО.
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: Maighdean Mhara от сентября 7, 2004, 16:59
Цитата: Русолюб :-)Уважаемые лингвисты, филологи, славянофилы и в особенности ценители и хранители великого и могучего русского языка!!!
Помню, на одной из лекций по русскому языку преподаватель как-то вскользь упомянул о том, что толи в 30-, толи в 40-е годы предпринимались попытки, направленные на очищение русского языка и искоренение из него чуждых, иностранных слов, а также конструкций. Некоторые примеры замены иноязычных слов и удачного подбора им русских (славянских) эквивалентов: калоши - лужошлёпы, автомобиль - самоход, телевизор - дальногляд и т.д...
Мне лень стало читать все десять страниц. :-)
Но подобные попытки, на самом деле, предпринимались гораздо раньше. И там был замешан, кажется, Карамзин и Шишков (карамзинисты и шишковисты). Шишков был как раз за "руссификацию" русского языка. Помните, перед ним даже сам Пушкин извинялся: "Шишков, прости, не знаю, как перевести..."
И галоши назывались мокроступами, проспект -- гульбище...

А вообще все зависит от удобства произношения и понятности для пользователей.
Вот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель :-)) первоначально употреблялось довольно узким кругом лиц и было для них понятно. А для других это было неважно -- как они там свои приборы называют. А потом постепенно ушло "в народ", а менять уже не стали -- привыкли все. А скажи "соединитель" -- никто и не поймет, о чем речь. ;-)
Название: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Отправлено: andrewsiak от сентября 7, 2004, 17:19
Цитата: Maighdean MharaВот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель)
Вы перепутали глаголы to compute и to commute.