Цитата: Devorator linguarum от января 6, 2018, 22:44Там bin بن "сын" , а не min من. Первая строчка - خير الله بن khayru-llâh bin "Хайруллах бин..." (Хайрулла, сын..) В данном случае это имя собствеенное, и переводится как "благо Господа". "Милость Господа" было бы Рахматулла رحمة الله raħmatu-llâh.
Да, арабский. Первая строчка читается: хайру-ллахи мин... "милость Аллаха от...". Дальше прочитать моих познаний в арабском не хватает. Вижу только, что в следующей строчке Аллах еще раз упоминается.
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 23.